Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Fundamental - Основной"

Примеры: Fundamental - Основной
This is in contrast to the fundamental ESC system described above for which a substantial amount of data exists. Этим она как раз и отличается от основной системы ЭКУ, описанной выше, по которой собран существенный объем данных.
The Committee recommends that the State party should incorporate a fundamental gender perspective in all its public policies. Комитет рекомендует государству-участнику внедрить учет гендерного фактора в основной деятельности при проведении всей своей государственной политики.
It noted that human rights are a fundamental part of the Tunisian State and noted with appreciation that the Family Code has been reformed. Она заявила, что права человека являются основной частью тунисского государства, и с удовлетворением отметила реформу Семейного кодекса.
Freedom to establish political parties is a fundamental guarantee of political pluralism. Свобода создавать политические партии является основной гарантией политического плюрализма.
The representative stated that International Convention on the Elimination of Racial Discrimination remained the fundamental legal basis of the international community to fight discrimination. Представитель заявила, что основной правовой базой для борьбы международного сообщества против дискриминации остается Международная конвенция о ликвидации расовой дискриминации.
This consensus among a great many States is a solid basis for elaborating an arms trade treaty that will reflect the fundamental international legal obligations on States. Это согласие, достигнутое среди огромного числа государств, является прочной основной для выработки договора о торговле оружием, в котором будут отражены основополагающие международные юридические обязанности, возлагаемые на государства.
Its principal objective is the recognition of the right to energy as a fundamental human right. Ее основной целью является признание права на энергоресурсы в качестве основополагающего права человека.
It believes that the natural family is the fundamental unit of society and focuses on research and analysis on the meaning of that claim. Он считает, что традиционная семья является основной ячейкой общества, и занимается изучением и анализом смысла этого тезиса.
This evidence collectively demonstrates that the family is not only "the natural and fundamental group unit of society") but is also the fundamental agent for sustainable development. Все эти материалы свидетельствуют о том, что семья является не только «естественной и основной ячейкой общества»), но и основным проводником устойчивого развития.
This definition of family shall be enforced along with other measures in the law so as to "provide a fundamental guarantee of the integrity of the family as the fundamental social and cultural unit of Timor Leste". Это определение семьи наряду с другими мерами будет определено в законе, с тем чтобы "предоставить гарантию целостности семьи в качестве основной социальной и культурной ячейки Тимора-Лешти".
The independence of judicial authority is one of the most important principles of a fair criminal process, which is the fundamental guarantee of the fairness, competence and impartiality of the courts. Независимость судебной власти - один из наиболее важных принципов справедливого уголовного процесса, являющийся основной гарантией беспристрастности, компетентности и объективности суда.
The fundamental basis for the protection of human rights is the rule of law maintained by an independent judiciary (see paragraphs 26 to 31 above). Основной принцип защиты прав человека - верховенство права, обеспечиваемое независимостью судебной власти (см. пункты 26-31).
In this revolutionary process that began in 1999 and is continuously reinventing and revising itself, the participation of the people is conceived as a fundamental goal. В том революционном процессе, который был начат в 1999 году и непрерывно обновляется и корректируется, государство считает своей основной целью участие народа.
The Court therefore concluded that the award had applied Spanish law to the fundamental subject of the dispute in accordance with what had been agreed by the parties. Исходя из этого, суд заключил, что основной предмет спора был разрешен согласно нормам испанского права в соответствии с договоренностью сторон.
A. Inclusion as a fundamental principle of education А. Инклюзивность как основной принцип образования
And isn't that the fundamental flaw with these hearings? И разве это не основной недостаток подобных слушаний?
Environmental management is still not used to its full potential. It should be a fundamental part of any integrated vector management approach. Потенциал рационального природопользования до сих пор не используется в полном объеме, хотя он должен быть основной частью любого комплексного подхода к борьбе с переносчиками болезней.
The fundamental purpose of human rights learning is the development of the requisite consciousness and capacities of all women and men in all parts of the world. Основной целью образования в области прав человека является обучение требуемым знаниям и умениям женщин и мужчин во всех районах мира.
Creating a network of family support offices aimed to sustain and consolidate the family as a fundamental entity of society by: создание сети учреждений поддержки семей в целях сохранения и укрепления института семьи как основной ячейки общества посредством:
The United Nations Convention against Corruption would be a fundamental part of efforts to tackle the corrupt practices that exacerbated organized crime and hindered development. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции станет основной частью усилий по ликвидации коррупционной практики, которая усиливает организованную преступность и создает препятствия для развития.
The fundamental cause was the blind violence of groups of extremists who endanger the lives of the young people who become entangled in their criminal initiatives. Основной причиной этого явилась слепая ярость групп экстремистов, которые подвергают опасности жизни молодых людей, втягиваемых ими в свою преступную деятельность.
While the internal constitutional modernization undertaken by administering Powers in some Non-Self-Governing Territories was welcome, such colonial reforms did not address the fundamental need for true self-determination and, ultimately, decolonization. Хотя обновление внутренних конституций, проведенное управляющими державами в некоторых несамоуправляющихся территориях, получило одобрение, подобные реформы колониальной системы не способствуют удовлетворению основной потребности в подлинном самоопределении и, в конечном счете, не содействуют деколонизации.
There is universal consensus that, as the fundamental unit of society, the family is entitled to respect, protection, assistance, and support. Существует универсальный консенсус относительно того, что в качестве основной ячейки общества семья имеет право на уважение, защиту, помощь и поддержку.
The experience and contribution of international bodies provided fundamental support for national efforts to consolidate necessary structural changes, and to promote the development of new and improved standards of protection. Опыт и вклад международных органов явились основной поддержкой национальным усилиям по закреплению необходимых структурных изменений и поощрению развития новых и улучшенных норм защиты.
The fundamental priority is that governments in low-income countries formulate and implement national development strategies that incorporate trade in a manner that more effectively supports poverty reduction. Основной приоритет заключается в том, чтобы правительства в странах с низким уровнем дохода разрабатывали и осуществляли национальные стратегии в области развития, включающие торговлю таким образом, чтобы более эффективно содействовать уменьшению масштабов нищеты.