Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Существенных

Примеры в контексте "Fundamental - Существенных"

Примеры: Fundamental - Существенных
He expressed concern about fundamental differences among the parties in the political transition agreement. Он выразил озабоченность по поводу существенных разногласий между сторонами по соглашению о политическом переходном процессе.
No fundamental changes were made in respect of religious freedom of private individuals. Каких-либо существенных изменений, касающихся религиозной свободы частных лиц, в него внесено не было.
However, the remaining challenges are still considerable and fundamental breakthroughs will take some time to achieve. Тем не менее масштабы сохраняющихся проблем все еще значительны, и, для того чтобы добиться существенных сдвигов, понадобится определенное время.
There is an urgent need to initiate a process to deal with these fundamental institutional and legal deficiencies. Настоятельно необходимо начать процесс устранения этих существенных недостатков институционального и правового характера.
The CEO/Secretary indicated that in his view, the current organizational and staffing structure of the Fund secretariat did not require fundamental modifications. ГАС/Секретарь отметил, что, по его мнению, нынешняя организационная структура и штатное расписание секретариата Фонда не требуют существенных изменений.
That is said to reflect the fundamental inadequacy of the Jamaican legal aid system. Согласно утверждению, все это свидетельствует о существенных недостатках системы правовой помощи на Ямайке.
According to the Constitution the guarantee of basic human rights to every citizen is a fundamental and unalterable part of the Nepalese political structure. Согласно Конституции гарантия основных прав человека для каждого гражданина - это один из существенных и неизменных элементов политической системы Непала.
It is the view of the Chinese delegation that there has been no fundamental improvement in the situation of Kosovo. По мнению делегации Китая, в ситуации в Косово не произошло никаких существенных улучшений.
However, it should also pointed out that there has been no fundamental change in the difficult situation confronting the African continent. Однако при этом следует отметить, что не произошло существенных изменений в нелегкой ситуации, в которой оказался африканский континент.
They make possible a comprehensive examination of the advantages and disadvantages of investment projects and we have no fundamental objections concerning them. Они позволяют всесторонне рассмотреть достоинства и недостатки представляемых инвестиционных проектов и каких-либо существенных возражений не вызывают.
It has also focused to some extent on more fundamental changes in institutions and in behaviour and attitudes of individuals and groups. Она уделила также определенное внимание вопросу об обеспечении более существенных изменений в работе учреждений и поведении и позициях отдельных лиц и групп.
The complaint further argues that no fundamental changes of the political situation in Bangladesh have taken place. Заявитель далее утверждает, что политическая ситуация в Бангладеш не претерпела никаких существенных изменений.
In so doing, a number of fundamental questions must be explored. Для этого нам потребуется ответить на ряд существенных вопросов.
Their efforts to bridge fundamental differences in approaches to the complex set of deterrence, arms control and disarmament problems are encouraging. Их усилия по преодолению существенных разногласий в подходах к сложным проблемам сдерживания, контроля над вооружениями и разоружения обнадеживают.
In order to rank as fundamental a breach must be of a certain nature and weight. З. Для того чтобы какое-либо нарушение отнести к разряду существенных, оно должно иметь определенный характер и вес.
Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок.
Some degree of price volatility is typical of agricultural commodity markets as a result of their fundamental characteristics. Для рынков сельскохозяйственной продукции, в силу их существенных особенностей, в определенной мере характерна неустойчивость цен.
Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов.
III. The Advisory Committee points out that the summary did not fully reflect the gravity of fundamental deficiencies highlighted by the consultancy study. Консультативный комитет отмечает, что это резюме не в полной мере отражает серьезный характер существенных недостатков, выявленных в процессе консультативного исследования.
UNMIK supported reconciliation, but believed that it had to come from within if it was to have a fundamental effect; it could not be imposed. МООНК выступает за примирение, считая при этом, что для достижения существенных результатов оно должно исходить изнутри и не может быть навязано.
But we have to remember that there's a fundamental input to that, and that is how many of the planet's resources we use. Но нам нужно помнить, что это стоит существенных затрат, которые состоят в том сколько планетных ресурсов мы используем.
Of course, no one holds high office without making mistakes, even fundamental ones, and this is especially true in tumultuous periods. Конечно, никто не занимает высокий пост, не совершая ошибок, пусть даже существенных, и это особенно верно в отношении бурных периодов.
For this reason, the State, acting in good faith, concentrated on the aspects of the case which appeared fundamental. По этой причине государство, исходя из требований добросовестности, сосредоточило внимание на наиболее существенных, по его мнению, аспектах.
If fundamental problems exist, are they the result of inappropriate objectives? При наличии существенных проблем, обусловлены ли эти проблемы неправильной постановкой целей?
The proposed framework focuses on the more fundamental changes required to bring about lasting concrete results, through comprehensive and integrated strategies under functional categories of action. В предлагаемых рамках делается упор на более существенных изменениях, необходимых для достижения устойчивых конкретных результатов путем осуществления всеобъемлющих и комплексных стратегий в функциональных категориях деятельности.