| This had been the fundamental reason for its eventual discontinuance. | Именно это и стало основной причиной ее окончательного прекращения. |
| The Special Rapporteur stressed that all unilateral acts nevertheless contained a fundamental element, the intention of the author State. | Специальный докладчик подчеркнул, что все односторонние акты содержат, тем не менее, один основной элемент, каковым является намерение государства, формулирующего акт. |
| This redrafting did not include a fundamental reform; in particular, the provisions on benefits have remained largely unchanged. | Это изменение не коснулось основной реформы; в частности, в значительной степени неизменными остались положения, касающиеся пособий. |
| That, in our view, is a fundamental weakness. | В этом, на наш взгляд, заключается основной недостаток документа. |
| My country shares NEPAD's fundamental premise: the link between peace and development. | Моя страна согласна с основной посылкой НЕПАД - наличием связи между миром и развитием. |
| In the classroom, UNICEF advocated peace education as a fundamental theme for curricular reform. | В ходе учебных занятий ЮНИСЕФ пропагандирует образование по вопросам мира в качестве основной темы в рамках реформы учебной программы. |
| At present, the fundamental government strategy for fighting poverty in the Republic of Azerbaijan involves developing reforms in the social sphere. | Основной стратегией государственной политики в Азербайджанской Республике в борьбе с бедностью на данном этапе является осуществление реформ в социальной сфере. |
| In many ways, the paper is a useful continuation of the fundamental debate on reform begun by the Brahimi report. | Во многом этот документ является полезным продолжением основной дискуссии по вопросу о реформе, начало которой положил доклад Брахими. |
| The family is the fundamental group unit of society and, as such, all social policies are family related. | Семья является основной ячейкой общества, и все вопросы социальной политики, как таковой, связаны с семьей. |
| The operation of the network is the second fundamental option of its existence. | Второй основной аспект данной деятельности - это функционирование сети. |
| The fundamental question is whether the United Nations is capable of revisiting and reconstructing its foundations on the basis of such a vision. | Основной вопрос состоит в том, способна ли Организация Объединенных Наций заново пересмотреть и восстановить свои принципы на основе такого видения. |
| These include a fundamental principle of the United Nations Charter, namely State sovereignty. | К их числу относится основной принцип Устава Организации Объединенных Наций, а именно принцип суверенитета государств. |
| The fundamental problem was premature capital market liberalization. | Основной проблемой была преждевременная либерализация финансового рынка. |
| As the legal backbone of the State and of society, the fundamental law requires safeguards. | Как правовой каркас государства и общества, Основной Закон требует защиты. |
| The fundamental element of these efforts is the strategy for the fight against poverty. | Основной элемент этих усилий - стратегия борьбы с нищетой. |
| It is a fundamental tool for attaining greater economic growth. | Это - основной инструмент достижения большего экономического роста. |
| One fundamental principle established by this instrument is that indigenous children should be taught to read and write in their mother tongue. | Основной принцип, который предусматривается в этом правовом документе, состоит в том, чтобы обучать детей коренного населения таким образом, чтобы они могли писать и читать на родном языке. |
| The country's basic law was developed in line with the fundamental principles and norms of international law. | Основной закон страны был разработан с учетом основополагающих международно-правовых принципов и норм. |
| This is fundamental today, as the right to food is not being integrated into the new round of trade negotiations. | Сегодня это является основной задачей, поскольку право на питание не фигурирует в повестке дня нового раунда торговых переговоров. |
| Although this is an area of concern, it should not overshadow the more fundamental criterion of substantive sustainability. | Хотя эта область вызывает озабоченность, она не должна затмевать более важный критерий устойчивости основной деятельности. |
| This provision was confirmed by the fundamental law promulgated by the President of the Republic on 18 January 1996. | Соответствующее положение было включено в Основной закон, подписанный 18 января 1996 года Президентом Республики. |
| A fundamental problem remains the inadequate protection of the victims of domestic violence. | Основной проблемой остается недостаточная защита жертв насилия в семье. |
| The fundamental law will protect freedom of speech and religion and will include a statement of equal rights for all Iraqis. | Основной закон будет защищать свободу слова и религии и включать декларацию о равных правах всех иракцев. |
| The horrific waste in human and financial resources that is the result of AIDS makes AIDS a fundamental issue for Africa's security and development. | Ужасающие потери человеческих и финансовых ресурсов, которые являются результатом СПИДа, делают это заболевание основной проблемой безопасности и развития Африки. |
| In several ministries and departments, specialized educational institutions have been created with their fundamental task being instruction that raises the level of qualifications. | В ряде министерств и ведомств созданы специализированные учебные заведения, основной задачей которых служит обучение для повышения уровня квалификации. |