Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Коренной

Примеры в контексте "Fundamental - Коренной"

Примеры: Fundamental - Коренной
This is a fundamental issue of socio-economic modernization in the modern world. В современном мире это коренной вопрос социально-экономической модернизации.
A long-term solution will require a fundamental diversification of the economic base in Mongolia. Долгосрочное решение этой проблемы заключается в коренной диверсификации экономической базы страны.
Meanwhile, the past year has not entailed ideal conditions for fundamental reform of the Central Bank, with successive changes of the Governor. Между тем, в минувшем году условия для коренной реформы Центрального банка не были идеальными из-за неоднократной смены управляющего банком.
Ultimately, the draft resolution spoke to the fundamental issue of the right to life. В конечном счете в проекте резолюции рассматривается коренной вопрос о праве на жизнь.
At the same time, a fundamental change was being prepared and became effective on 1 January 2007. Вместе с тем велась подготовка к ее коренной перестройке, которая началась с 1 января 2007 года.
There should be a fundamental shift from mere food security to food sovereignty, which is a rights-based approach. Необходим коренной разворот от продовольственной безопасности как таковой к продовольственному суверенитету, концепция которого основана на понятии прав.
We must resist the temptation to settle for cosmetic changes, when what we need is a fundamental transformation of the organs of the Organization. Мы должны устоять перед соблазном внесения косметических улучшений, поскольку мы нуждаемся именно в коренной трансформации органов нашей Организации.
The abundance of incoming orders and limited production power require fundamental restructuring of the plant. Обилие поступавших заказов и ограниченные производственные мощности потребовали коренной перестройки завода.
Most of these Trustees have been closely connected and identified with the fundamental restructuring process which UNITAR has undergone over these past years. Большинство этих попечителей были тесно связаны и отождествляли себя с процессом коренной перестройки, который проходил в ЮНИТАР в эти последние годы.
General Assembly resolution 47/62 marks the beginning of a fundamental process of reforming the Security Council. Резолюция 47/62 Генеральной Ассамблеи знаменует начало процесса коренной реорганизации Совета Безопасности.
Russia is peacefully transforming itself in accordance with the fundamental principle of democracy: free elections. Россия мирно преображается, реализуя коренной принцип демократии - свободные выборы.
Her delegation welcomed that step as a move towards fundamental democratization of the Organization. Делегация Новой Зеландии приветствует это как шаг на пути к коренной демократизации Организации.
Insufficient export supply capability can be a further problem which is more fundamental in nature. Еще одной коренной проблемой является недостаточный экспортный потенциал стран.
We become aware of the power of innovation and progress which caused a fundamental re-structuring of societies. Мы начали осознавать силу инноваций и прогресса, которые привели к коренной реструктуризации общества.
That phase was also preparatory to a more fundamental realignment, which is expected to take place in 2006. Он также выполнял роль этапа подготовки к более коренной структурной перестройке, которая, как ожидается, произойдет в 2006 году.
The Romanian Government has drafted a programme for a fundamental restructuring and privatization of the electricity sector. Румынское правительство разработало программу по коренной реструктуризации и приватизации электроэнергетики.
This body, however, requires fundamental structural reform and must itself be independent if it hopes to accomplish its tasks. Этот орган, однако, нуждается в коренной структурной перестройке, и он сам должен быть независимым, если он надеется выполнить поставленные перед ним задачи.
This deflationary bias may be regarded as the price of stability during a process of fundamental restructuring in a globalized economy. Такое дефляционное отклонение можно считать платой за стабильность во время процесса коренной перестройки глобализированной экономики.
Accelerating trends of climate change present unprecedented new risks and demand a fundamental reorientation of production and consumption patterns. Повышение темпов изменения климата создает беспрецедентные новые риски и требует коренной перестройки структур производства и потребления.
Coping with this will involve not just innovative business practices, but also a fundamental shift in strategic thinking. Для решения этой проблемы нужна не только инновационная деловая практика, но и коренной сдвиг в стратегическом мышлении.
The fundamental reason for the success of these policies was the incorporation of different sectors of the Government and NGOs. Коренной причиной успехов в реализации этой политики стало подключение различных государственных ведомств и НПО.
The Darfur crisis is a fundamental issue and one which I have followed closely. Дарфурский кризис является коренной проблемой и объектом моего пристального внимания.
Since then, the Secretary-General has put forward his agenda for further change of the United Nations, emphasizing the need for fundamental reforms in human resources management. С тех пор Генеральный секретарь выдвинул программу дальнейших преобразований Организации Объединенных Наций, подчеркнув необходимость коренной реформы управления людскими ресурсами.
Ukraine had embarked on fundamental economic reform, in order to create a socially orientated market economy, adopting an open and consistent foreign policy and reforming the system of division of powers. Украина приступила к осуществлению коренной экономической реформы в целях создания социально ориентированной рыночной экономики путем принятия открытой и последовательной внешней политики и преобразования системы разделения властей.
There was now no reason why the General Assembly should postpone taking decisive action to bring about a fundamental reform of the methodology for calculating the scale of assessments. Отсутствуют какие-либо причины, по которым Генеральная Ассамблея должна откладывать принятие решительных мер по коренной реформе методологии для построения шкалы взносов.