This is a fundamental issue of socio-economic modernization in the modern world. |
В современном мире это коренной вопрос социально-экономической модернизации. |
A long-term solution will require a fundamental diversification of the economic base in Mongolia. |
Долгосрочное решение этой проблемы заключается в коренной диверсификации экономической базы страны. |
Meanwhile, the past year has not entailed ideal conditions for fundamental reform of the Central Bank, with successive changes of the Governor. |
Между тем, в минувшем году условия для коренной реформы Центрального банка не были идеальными из-за неоднократной смены управляющего банком. |
Ultimately, the draft resolution spoke to the fundamental issue of the right to life. |
В конечном счете в проекте резолюции рассматривается коренной вопрос о праве на жизнь. |
At the same time, a fundamental change was being prepared and became effective on 1 January 2007. |
Вместе с тем велась подготовка к ее коренной перестройке, которая началась с 1 января 2007 года. |
There should be a fundamental shift from mere food security to food sovereignty, which is a rights-based approach. |
Необходим коренной разворот от продовольственной безопасности как таковой к продовольственному суверенитету, концепция которого основана на понятии прав. |
We must resist the temptation to settle for cosmetic changes, when what we need is a fundamental transformation of the organs of the Organization. |
Мы должны устоять перед соблазном внесения косметических улучшений, поскольку мы нуждаемся именно в коренной трансформации органов нашей Организации. |
The abundance of incoming orders and limited production power require fundamental restructuring of the plant. |
Обилие поступавших заказов и ограниченные производственные мощности потребовали коренной перестройки завода. |
Most of these Trustees have been closely connected and identified with the fundamental restructuring process which UNITAR has undergone over these past years. |
Большинство этих попечителей были тесно связаны и отождествляли себя с процессом коренной перестройки, который проходил в ЮНИТАР в эти последние годы. |
General Assembly resolution 47/62 marks the beginning of a fundamental process of reforming the Security Council. |
Резолюция 47/62 Генеральной Ассамблеи знаменует начало процесса коренной реорганизации Совета Безопасности. |
Russia is peacefully transforming itself in accordance with the fundamental principle of democracy: free elections. |
Россия мирно преображается, реализуя коренной принцип демократии - свободные выборы. |
Her delegation welcomed that step as a move towards fundamental democratization of the Organization. |
Делегация Новой Зеландии приветствует это как шаг на пути к коренной демократизации Организации. |
Insufficient export supply capability can be a further problem which is more fundamental in nature. |
Еще одной коренной проблемой является недостаточный экспортный потенциал стран. |
We become aware of the power of innovation and progress which caused a fundamental re-structuring of societies. |
Мы начали осознавать силу инноваций и прогресса, которые привели к коренной реструктуризации общества. |
That phase was also preparatory to a more fundamental realignment, which is expected to take place in 2006. |
Он также выполнял роль этапа подготовки к более коренной структурной перестройке, которая, как ожидается, произойдет в 2006 году. |
The Romanian Government has drafted a programme for a fundamental restructuring and privatization of the electricity sector. |
Румынское правительство разработало программу по коренной реструктуризации и приватизации электроэнергетики. |
This body, however, requires fundamental structural reform and must itself be independent if it hopes to accomplish its tasks. |
Этот орган, однако, нуждается в коренной структурной перестройке, и он сам должен быть независимым, если он надеется выполнить поставленные перед ним задачи. |
This deflationary bias may be regarded as the price of stability during a process of fundamental restructuring in a globalized economy. |
Такое дефляционное отклонение можно считать платой за стабильность во время процесса коренной перестройки глобализированной экономики. |
Accelerating trends of climate change present unprecedented new risks and demand a fundamental reorientation of production and consumption patterns. |
Повышение темпов изменения климата создает беспрецедентные новые риски и требует коренной перестройки структур производства и потребления. |
Coping with this will involve not just innovative business practices, but also a fundamental shift in strategic thinking. |
Для решения этой проблемы нужна не только инновационная деловая практика, но и коренной сдвиг в стратегическом мышлении. |
The fundamental reason for the success of these policies was the incorporation of different sectors of the Government and NGOs. |
Коренной причиной успехов в реализации этой политики стало подключение различных государственных ведомств и НПО. |
The Darfur crisis is a fundamental issue and one which I have followed closely. |
Дарфурский кризис является коренной проблемой и объектом моего пристального внимания. |
Since then, the Secretary-General has put forward his agenda for further change of the United Nations, emphasizing the need for fundamental reforms in human resources management. |
С тех пор Генеральный секретарь выдвинул программу дальнейших преобразований Организации Объединенных Наций, подчеркнув необходимость коренной реформы управления людскими ресурсами. |
Ukraine had embarked on fundamental economic reform, in order to create a socially orientated market economy, adopting an open and consistent foreign policy and reforming the system of division of powers. |
Украина приступила к осуществлению коренной экономической реформы в целях создания социально ориентированной рыночной экономики путем принятия открытой и последовательной внешней политики и преобразования системы разделения властей. |
There was now no reason why the General Assembly should postpone taking decisive action to bring about a fundamental reform of the methodology for calculating the scale of assessments. |
Отсутствуют какие-либо причины, по которым Генеральная Ассамблея должна откладывать принятие решительных мер по коренной реформе методологии для построения шкалы взносов. |