His Government totally rejected those illegal actions, which violated the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. |
Его правительство целиком и полностью отвергает эти незаконные действия, нарушающие важнейший принцип недопустимости приобретения территории с помощью силы. |
The health of children and adolescents is a fundamental indicator of society's human development. |
Здоровье детей и подростков - важнейший критерий социального благополучия общества. |
User list member Jason presented that this is a fundamental shortcoming in Portage. |
Подписчик пользовательского списка рассылки Jason заявляет, что это важнейший недостаток в системе Portage. |
This is fundamental progress in the entire disarmament process and the pursuit of nuclear non-proliferation. |
Это представляет собой важнейший прогресс с точки зрения процесса разоружения в целом и достижения цели нераспространения ядерного оружия. |
I am indeed convinced that at this fundamental time in history the General Assembly of the United Nations has an essential role to play. |
Я действительно убежден, что в этот важнейший исторический момент Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна сыграть весьма важную роль. |
Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. |
Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества. |
A serious attempt was made to resolve the fundamental issue of the filling and claimed covert destruction of biological warfare warheads for missiles. |
Была предпринята серьезная попытка разрешить важнейший вопрос, связанный со снаряжением и тайным уничтожением биологических ракетных боеголовок. |
International cooperation through technical assistance has made a fundamental contribution to the development of the new police force in El Salvador. |
Международное сотрудничество, выразившееся в оказании технической помощи, внесло важнейший вклад в создание новых полицейских сил в Сальвадоре. |
Water is a fundamental resource for sustaining life and for conserving the natural environment. |
Вода - важнейший ресурс, необходимый для обеспечения жизни и сохранения природной среды. |
It restated the fundamental principle that persons under the age of 18 years are entitled to special protection. |
В нем вновь закреплен важнейший принцип того, что лица в возрасте до 18 лет имеют право на особую защиту. |
A fundamental issue of the elimination of weapons of mass destruction continues to be a matter of our common concern. |
Предметом нашего общего беспокойства продолжает оставаться важнейший вопрос о ликвидации оружия массового уничтожения. |
And let me reiterate a fundamental point. |
И позвольте мне повторить важнейший момент. |
At the last meeting of the World Trade Organization, we took a fundamental step towards the elimination of abusive restrictions that hamper developing countries. |
На последнем совещании Всемирной торговой организации мы сделали важнейший шаг по пути ликвидации несправедливых ограничений, препятствующих прогрессу развивающихся стран. |
A fundamental element of the Organization's renewal is the reform of the Security Council. |
Важнейший компонент обновления Организации - реформа ее Совета Безопасности. |
A fundamental lesson to be drawn from Vanuatu's reforms is that they have been forced from outside, without being adapted to our national circumstances. |
Важнейший урок, извлеченный из проводившихся в Вануату реформ, состоит в том, что они навязывались извне, без учета наших национальных условий. |
The new integration of Central America is a fundamental and indispensable instrument for regional development and hence for ensuring peace, security and democracy in our region. |
Новая интеграция Центральной Америки - это важнейший и необходимый инструмент для регионального развития и, соответственно, для обеспечения мира, безопасности и демократии в нашем регионе. |
But there is one fundamental thing to be done - the implementation of measures already decided upon. |
Но один важнейший шаг сделать просто необходимо - обеспечить осуществление мер, в отношении которых решения уже были приняты. |
Algeria has spared no effort in helping to consolidate this progress and to protect and strengthen it as a fundamental political achievement. |
Алжир делает все возможное для закрепления, упрочения и развития этого процесса, рассматривая его как важнейший политический успех. |
This would be in compliance with the intention and spirit of General Assembly resolution 46/182, which addresses the fundamental issue of adequate funding for humanitarian assistance by the United Nations system. |
Это соответствовало бы намерению и духу резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, в которой рассматривается важнейший вопрос адекватного финансирования гуманитарной помощи, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций. |
The environment is a fundamental issue for the survival of mankind, and it must continue to be the focus of special attention by the United Nations. |
Охрана окружающей среды - важнейший вопрос, касающийся выживания человечества, и Организация Объединенных Наций должна и впредь уделять ему самое большое внимание. |
Here at the United Nations, we bear the collective responsibility of meeting the challenge and of ensuring that multilateral trade negotiations in the World Trade Organization take this fundamental fact duly into account. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы несем коллективную ответственность за то, чтобы справиться с этой сложной задачей и добиться того, чтобы участники многосторонних торговых переговоров, которые проводятся в рамках Всемирной торговой организации, должным образом учитывали этот важнейший факт. |
Mr. TELL (France) said that the fundamental question of loan guarantees should be developed in greater detail, preferably in a separate chapter. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что важнейший вопрос о гарантиях кредитов необходимо рассмотреть более подробно, желательно в отдельной главе. |
It is nevertheless advisable that the Administration find a way of monitoring this fundamental matter without having to wait for the enterprise resource planning system to be deployed. |
Тем не менее было бы неплохо, если бы администрация изыскала возможность контролировать этот важнейший параметр, не дожидаясь внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
Early childhood is a fundamental stage in children's development, and offers a strategic opportunity to prevent violence and break the cycle of abuse affecting children. |
Ранее детство - важнейший этап развития ребенка, на котором открываются стратегические возможности предотвращения насилия и разрушения цикла систематических посягательств, отражающихся на развитии ребенка. |
Some participants also noted that access to legal aid was a fundamental element in guaranteeing peasants access to justice and that women were often marginalized in that regard. |
Некоторые участники также отметили, что доступ к правовой помощи представляет собой важнейший элемент обеспечения гарантий доступа крестьян к правосудию и что женщины в этом отношении зачастую оказываются в маргинальном положении. |