The introduction of the new national accounts standards, which is now in its second phase, required a fundamental review of administrative information sources. |
Внедрение новых стандартов национальных счетов, которое проходило на втором этапе, потребовало существенного пересмотра административных источников информации. |
However, his delegation noted with concern that there had been no fundamental improvement in the Organization's financial situation. |
Вместе с тем его делегация с беспокойством отмечает тот факт, что сколь-либо существенного улучшения финансового положения Организации не произошло. |
In addition to that fundamental weakness, the report was also replete with factual inaccuracies. |
Помимо этого существенного недостатка доклад страдает фактическими неточностями. |
The court also concluded that the alleged non-conformities in the equipment did not constitute a fundamental breach by the sellers. |
Суд также установил, что вменяемые несоответствия оборудования не составляли существенного нарушения со стороны продавцов. |
The court then applied the definition of "fundamental breach" as defined in article 25 CISG. |
Затем суд применил определение "существенного нарушения" в соответствии с определением, содержащимся в статье 25 КМКПТ. |
The improvements and modifications made in the process of checking and validation were mainly not fundamental in nature. |
Улучшения и изменения, внесенные в рамках проверки и подтверждения данных, в целом не носили существенного характера. |
Recent periods of calm on the ground in the Gali district have had no fundamental effect on the human rights situation. |
Недавние периоды спокойствия на местах в Гальском районе не оказали какого-либо существенного воздействия на положение в области прав человека. |
Rather, it is the result of a fundamental change in the international situation. |
Скорее, он явился результатом существенного изменения в международной обстановке. |
This case deals with the definition of fundamental breach of contract and the foreseeability of damages. |
Дело касается определения существенного нарушения договора и предсказуемости убытков. |
The buyer claimed loss of foreseeable profit arising from the seller's fundamental breach of contract. |
Покупатель подал иск о возмещении ожидавшейся прибыли по причине существенного нарушения договора продавцом. |
The case deals with fundamental breach of contract, the calculation and mitigation of damages. |
Дело касается существенного нарушения договора, подсчета и уменьшения суммы убытков. |
In the absence of any fundamental breach, the seller should have granted the buyer an additional period of time in which to take delivery. |
В отсутствие существенного нарушения договора продавец должен был предоставить покупателю дополнительный срок для принятия поставки. |
A regular dialogue would allow everyone to follow the evolution of this fundamental issue, to assess the progress and the difficulties. |
Будучи регулярным, он позволял бы всем следить за эволюцией этого существенного вопроса, соизмерять его прогресс и трудности. |
The new emphasis by international financial institutions on poverty reduction did not imply a fundamental departure from previous policies. |
Новый акцент в деятельности международных финансовых учреждений на сокращении масштабов нищеты не означает существенного отхода от прежней политики. |
This case deals primarily with the payment of the purchase price, fundamental breach and interest. |
Дело касалось главным образом уплаты покупной цены, существенного нарушения договора и уплаты процентов. |
This case deals primarily with fundamental breach of contract and limitation of liability under the CISG. |
Дело касалось, главным образом, существенного нарушения договора и ограничения ответственности согласно КМКПТ. |
In lack of a fundamental breach, the buyer was not entitled to return the goods under article 46 CISG. |
Ввиду отсутствия существенного нарушения договора покупатель не имел права возвращать товар на основании статьи 46 КМКПТ. |
Consequently, they refused payment of the remaining instalments due to the fundamental breach of contract. |
Поэтому они отказались выплачивать оставшуюся часть суммы в силу существенного нарушения договора со стороны продавца. |
Owing to fundamental differences on some key issues, drafting work on a comprehensive convention on international terrorism had been dragging on. |
В силу существенного расхождения во мнениях по некоторым ключевым вопросам работа над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме затягивается. |
The court reaffirmed the existence of a fundamental breach of contract within the meaning of article 25 CISG. |
Суд признал факт существенного нарушения договора по смыслу статьи 25 КМКПТ. |
Ms. Dong Zhihua (China) recalled that there had been no fundamental improvement in the overall refugee situation in the world over the past year. |
Г-жа Дун ЧЖИХУА (Китай) напоминает, что за последний год существенного улучшения положения беженцев в мире в целом не произошло. |
A fundamental breach further requires that the party in breach has foreseen the result of the breach of contract. |
Кроме того, наличие существенного нарушения требует, чтобы совершившая нарушение сторона предвидела такой результат нарушения договора. |
Is an expression of fundamental gender inequality, |
является выражением существенного неравенства между мужчинами и женщинами |
Political activities and the freedom of assembly, association and expression continue to be restricted, and fundamental progress towards democratization or ensuring respect for individual rights is hardly in evidence. |
Политическая деятельность и свобода собраний, ассоциаций и слова там по-прежнему ограничены и не наблюдается практически никаких признаков существенного прогресса в деле демократизации или обеспечения соблюдения прав человека. |
While progress is required on all fronts - political, military and regional - no solution will be possible without making fundamental progress on eliminating the drug economy. |
Хотя прогресс необходим на всех фронтах - политическом, военном и региональном - никакое решение не будет жизнеспособным без достижения существенного прогресса в ликвидации наркоэкономики. |