Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Существенным

Примеры в контексте "Fundamental - Существенным"

Примеры: Fundamental - Существенным
Courts have decided whether certain typical fact patterns constitute fundamental breaches. Суды в своих решениях определяли, являются ли некоторые типичные обстоятельства существенным нарушением договора.
Those initiatives do not represent fundamental changes in the political dynamics of the crisis. Однако эти инициативы не привели к существенным изменениям в политической динамике кризиса.
As far as my country is concerned, this remains a fundamental challenge for international security. Для моей страны это остается существенным вызовом в плане глобальной безопасности.
The court of first instance regarded this refusal to perform as a fundamental breach of contract. Суд первой инстанции посчитал этот отказ от выполнения договора его существенным нарушением.
However, activities which involve fundamental intervention into the status of a child or persons responsible for it are reserved for State bodies. Однако деятельность, существенным образом затрагивающая статус ребенка или отвечающих за него лиц, по-прежнему является прерогативой государственных органов.
Another fundamental element in this declaration is the confirmation of the resolve of the participants to complete this task before the end of 1997. Еще одним существенным элементом этой декларации является подтверждение решимости участников добиться успеха до конца 1997 года.
The census as it is now conducted in France meets the five fundamental criteria set by the United Nations. Перепись в том виде, в каком она проводится во Франции, отвечает пяти существенным критериям, определенным ООН.
The successful implementation of all the mentioned measures would be a fundamental advance in the sphere of protection of intellectual property rights. Успешное осуществление всех вышеуказанных мер стало бы существенным шагом вперед в сфере защиты прав интеллектуальной собственности.
Poverty is the most fundamental obstacle to the well-being of children. Самым существенным препятствием на пути к обеспечению благосостояния детей является нищета.
Lack of agreement among countries on a definition for EGS remained a fundamental outstanding issue. Существенным нерешенным вопросом по-прежнему является отсутствие соглашения между странами в отношении определения ЭТУ.
As a rule, late performance does not constitute by itself a fundamental breach of contract. Как правило, запоздавшая поставка сама по себе не является существенным нарушением договора.
At least when the seller offers and effects speedy repair or replacement without any inconvenience to the buyer courts deny a fundamental breach. По крайней мере, если продавец предлагает и осуществляет быстрое исправление без причинения какого-либо неудобства покупателю, суды не признают, что такое нарушение является существенным.
Defects in the documents constitute a fundamental breach if they essentially impair the buyer's possibility to negotiate the goods. Дефекты в документах являются существенным нарушением, если они в существенной степени ущемляют возможность покупателя пускать товар в оборот.
The violation of contractual obligations other than the aforementioned ones can also amount to a fundamental breach. Несоблюдение иных договорных обязательств помимо вышеперечисленных также может явиться существенным нарушением.
The breach is fundamental if it deprives the buyer of the main benefit of the contract and that that result could have been foreseen by the seller. Нарушение является существенным, если оно лишает покупателя главного преимущества договора и такой результат мог быть предвиден продавцом.
Such collaboration, and what in Italy is known as "repentance", have made a fundamental contribution to combating domestic terrorism. Такое сотрудничество, которое в Италии называют «покаянием», существенным образом способствовало борьбе с внутренним терроризмом.
It has to be noted, however, that a breach is rarely fundamental when the failure of performance could easily be remedied. Однако было отмечено, что нарушение редко бывает существенным, если недостаток в исполнении можно легко устранить.
Consequently, the buyer claimed that the seller's breach was fundamental. По этой причине покупатель утверждал, что нарушение договора продавцом является существенным.
The appellate court noted that the lack of conformity of the goods constituted a fundamental breach according to article 25 CISG. Арбитражный суд указал, что несоответствие товара является существенным нарушением договора согласно статье 25 КМКПТ.
The court observed that the failure of performance needed to constitute a fundamental breach, which had to take place intentionally. Суд отметил, что неисполнение является существенным нарушением договора, если оно происходит намеренно.
It then discussed whether this was a fundamental breach and if the buyer's request of partial termination of the contract was legitimate. Суд затем рассмотрел вопрос, было ли существенным это нарушение и была ли обоснованной просьба покупателя о частичном прекращении действия договора.
Member States have also emphasized their strong support for victims of terrorism as people who have suffered a fundamental abuse of their rights. Государства-члены твердо заявляют также о своей решительной поддержке жертв терроризма, поскольку они относятся к тем лицам, права которых были нарушены самым существенным образом.
Would a significant liberalization lead to more fundamental gains than preferential tariff margins? Приведет ли глубокая либерализация к более существенным выгодам по сравнению с пределами преференциальных тарифов?
His Grace and I would be inclined, with Your Majesty's permission, to... examine the Earl more closely on these fundamental matters. Его Светлость и я склоняемся к тому, ...чтобы, с разрешения Вашего Величества, ...более внимательно допросить графа... по столь существенным вопросам.
A fundamental step towards arms control and non-proliferation of nuclear weapons will be the conclusion of a convention on the prohibition of production of fissile material for military purposes. Существенным шагом по пути к контролю над вооружениями и нераспространению ядерного оружия станет заключение конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях.