Courts have decided whether certain typical fact patterns constitute fundamental breaches. |
Суды в своих решениях определяли, являются ли некоторые типичные обстоятельства существенным нарушением договора. |
Those initiatives do not represent fundamental changes in the political dynamics of the crisis. |
Однако эти инициативы не привели к существенным изменениям в политической динамике кризиса. |
As far as my country is concerned, this remains a fundamental challenge for international security. |
Для моей страны это остается существенным вызовом в плане глобальной безопасности. |
The court of first instance regarded this refusal to perform as a fundamental breach of contract. |
Суд первой инстанции посчитал этот отказ от выполнения договора его существенным нарушением. |
However, activities which involve fundamental intervention into the status of a child or persons responsible for it are reserved for State bodies. |
Однако деятельность, существенным образом затрагивающая статус ребенка или отвечающих за него лиц, по-прежнему является прерогативой государственных органов. |
Another fundamental element in this declaration is the confirmation of the resolve of the participants to complete this task before the end of 1997. |
Еще одним существенным элементом этой декларации является подтверждение решимости участников добиться успеха до конца 1997 года. |
The census as it is now conducted in France meets the five fundamental criteria set by the United Nations. |
Перепись в том виде, в каком она проводится во Франции, отвечает пяти существенным критериям, определенным ООН. |
The successful implementation of all the mentioned measures would be a fundamental advance in the sphere of protection of intellectual property rights. |
Успешное осуществление всех вышеуказанных мер стало бы существенным шагом вперед в сфере защиты прав интеллектуальной собственности. |
Poverty is the most fundamental obstacle to the well-being of children. |
Самым существенным препятствием на пути к обеспечению благосостояния детей является нищета. |
Lack of agreement among countries on a definition for EGS remained a fundamental outstanding issue. |
Существенным нерешенным вопросом по-прежнему является отсутствие соглашения между странами в отношении определения ЭТУ. |
As a rule, late performance does not constitute by itself a fundamental breach of contract. |
Как правило, запоздавшая поставка сама по себе не является существенным нарушением договора. |
At least when the seller offers and effects speedy repair or replacement without any inconvenience to the buyer courts deny a fundamental breach. |
По крайней мере, если продавец предлагает и осуществляет быстрое исправление без причинения какого-либо неудобства покупателю, суды не признают, что такое нарушение является существенным. |
Defects in the documents constitute a fundamental breach if they essentially impair the buyer's possibility to negotiate the goods. |
Дефекты в документах являются существенным нарушением, если они в существенной степени ущемляют возможность покупателя пускать товар в оборот. |
The violation of contractual obligations other than the aforementioned ones can also amount to a fundamental breach. |
Несоблюдение иных договорных обязательств помимо вышеперечисленных также может явиться существенным нарушением. |
The breach is fundamental if it deprives the buyer of the main benefit of the contract and that that result could have been foreseen by the seller. |
Нарушение является существенным, если оно лишает покупателя главного преимущества договора и такой результат мог быть предвиден продавцом. |
Such collaboration, and what in Italy is known as "repentance", have made a fundamental contribution to combating domestic terrorism. |
Такое сотрудничество, которое в Италии называют «покаянием», существенным образом способствовало борьбе с внутренним терроризмом. |
It has to be noted, however, that a breach is rarely fundamental when the failure of performance could easily be remedied. |
Однако было отмечено, что нарушение редко бывает существенным, если недостаток в исполнении можно легко устранить. |
Consequently, the buyer claimed that the seller's breach was fundamental. |
По этой причине покупатель утверждал, что нарушение договора продавцом является существенным. |
The appellate court noted that the lack of conformity of the goods constituted a fundamental breach according to article 25 CISG. |
Арбитражный суд указал, что несоответствие товара является существенным нарушением договора согласно статье 25 КМКПТ. |
The court observed that the failure of performance needed to constitute a fundamental breach, which had to take place intentionally. |
Суд отметил, что неисполнение является существенным нарушением договора, если оно происходит намеренно. |
It then discussed whether this was a fundamental breach and if the buyer's request of partial termination of the contract was legitimate. |
Суд затем рассмотрел вопрос, было ли существенным это нарушение и была ли обоснованной просьба покупателя о частичном прекращении действия договора. |
Member States have also emphasized their strong support for victims of terrorism as people who have suffered a fundamental abuse of their rights. |
Государства-члены твердо заявляют также о своей решительной поддержке жертв терроризма, поскольку они относятся к тем лицам, права которых были нарушены самым существенным образом. |
Would a significant liberalization lead to more fundamental gains than preferential tariff margins? |
Приведет ли глубокая либерализация к более существенным выгодам по сравнению с пределами преференциальных тарифов? |
His Grace and I would be inclined, with Your Majesty's permission, to... examine the Earl more closely on these fundamental matters. |
Его Светлость и я склоняемся к тому, ...чтобы, с разрешения Вашего Величества, ...более внимательно допросить графа... по столь существенным вопросам. |
A fundamental step towards arms control and non-proliferation of nuclear weapons will be the conclusion of a convention on the prohibition of production of fissile material for military purposes. |
Существенным шагом по пути к контролю над вооружениями и нераспространению ядерного оружия станет заключение конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |