| The most fundamental driver of change will be programme country leadership. | Самой главной движущей силой преобразований станет руководящая роль стран осуществления программ. |
| And I think that's been the fundamental problem over the last five decades, is that we have strived to understand cancer. | И по-моему, это было главной проблемой на протяжении последних пяти декад; мы стремились понять рак. |
| The most fundamental of these is called the breathing loop. | Самой главной системой является так называемая дыхательная петля. |
| The fight against poverty is a fundamental objective of my country's aid and cooperation for development policy. | Борьба с нищетой является главной задачей политики нашей страны в области оказания помощи и сотрудничества в целях развития. |
| Sovereignty brings with it the fundamental responsibility to protect the physical security and the civil, political, social and cultural rights of citizens. | Суверенитет предполагает выполнение главной обязанности - защиты физической безопасности и гражданских, политических, социальных и культурных прав граждан. |
| Pursuing those goals must be a fundamental imperative for the international community and the United Nations system. | Достижение этих целей должно стать главной задачей международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций. |
| Peace - which could be defined as the tranquillity of order - is a fundamental duty of everyone. | Мир, который можно определить как спокойствие и порядок, является главной ответственностью каждого. |
| IUU fishing is a fundamental threat to sustainable fisheries and ocean ecosystems. | Незаконный рыбный промысел является главной угрозой для устойчивого рыболовства и морских экосистем. |
| The fundamental problem was lack of dynamism, of strategic implementation of agreed plans. | Главной проблемой является отсутствие динамизма в стратегическом осуществлении согласованных планов. |
| But it fails the fundamental goal of education: to prepare students to succeed over the long term. | Но это приводит к краху главной цели образования: научить студентов преуспевать в долгосрочной перспективе. |
| And this openness was really the fundamental part of La Cura. Thousands of people shared their stories, their experiences. | Открытость стала главной частью La Cura. Тысячи людей делились своими историями, своим опытом. |
| Through this direct link, if it is managed well, will come the continued transfer of technology - the fundamental underpinning of sustainable economic growth. | При надлежащей поддержке этих прямых связей они станут каналом непрерывной передачи технологии - главной опоры устойчивого экономического роста. |
| In the long run, the solution to these problems depends on political reconciliation and this must remain a fundamental objective of the United Nations. | В конечном итоге решение этих проблем зависит от политического примирения, и это должно оставаться главной целью Организации Объединенных Наций. |
| Ensuring environmental sustainability has been the fundamental objective of the United Nations Environment Programme. | Для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде главной целью является обеспечение экологической устойчивости. |
| Our fundamental challenge remains the effective implementation and regulation of the international legal framework established under the Convention. | Нашей главной задачей по-прежнему является эффективное осуществление и регулирование международно-правовой основы, созданной согласно Конвенции. |
| Rehabilitation of the local judiciary remains a vital and fundamental objective for UNMIK. | Восстановление авторитета местных судебных работников по-прежнему является жизненно важной и главной целью МООНК. |
| The comprehensive implementation of the Millennium Development Goals remains a fundamental United Nations priority. | Всеобъемлющее достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается главной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций. |
| The existence of a free press is a fundamental basis for a free and democratic society. | Существование свободной печати является главной основой свободного и демократического общества. |
| An understanding of the local and underlying causes of each conflict is a fundamental premise for successful prevention. | Главной предпосылкой для успешного предотвращения является понимание местных и лежащих в основе каждого конфликта причин. |
| Reform should not hinder the implementation of the fundamental objective of operational activities, namely development assistance. | Реформирование не должно препятствовать достижению главной цели оперативной деятельности, а именно оказанию помощи в целях развития. |
| The fundamental rationale for the draft principles was that business enterprises had increased their power and with power should come responsibility. | Главной посылкой, которая должна быть положена в основу проекта принципов, является то обстоятельство, что частные предприятия приумножили свою власть, а власть влечет за собой ответственность. |
| Universal commitment to the network of anti-terrorist instruments must be a fundamental objective of all Members of this Organization. | Всеобщая приверженность выполнению положений серии документов по борьбе с терроризмом должна быть главной целью всех членов этой Организации. |
| The European Union has identified poverty as a fundamental cause of conflict in Africa. | Европейский союз рассматривает нищету в качестве главной причины конфликтов в Африке. |
| We see the establishment of dialogue between the Council and the main players in the region as the fundamental purpose of those missions. | Главной целью этих миссий мы считаем установление Советом диалога с основными действующими субъектами в регионе. |
| According to his country's Constitution, childcare was a fundamental responsibility of parents and the family. | В соответствии с конституцией его страны забота о детях является главной обязанностью родителей и семьи. |