| The foreign representative later applied for dismissal of the Chapter 15 case, which was granted without further legal discussion. | Затем иностранный представитель ходатайствовал о прекращении дела на основании Главы 15, и это ходатайство было удовлетворено без рассмотрения юридических аспектов. |
| In 2004, a foreign national from Eritrea sought asylum in Iceland. | В 2004 году иностранный гражданин из Эритреи подал ходатайство о предоставлении убежища в Исландии. |
| A foreign citizen has the right to be visited by a diplomatic-consular representative of their state of citizenship. | Иностранный гражданин имеет право на свидания с дипломатическими и консульскими представителями государства своего гражданства. |
| A foreign citizen who was awarded temporary protection enjoys equal rights as the individual who was awarded asylum. | Иностранный гражданин, получивший временную защиту, пользуется такими же правами, что и лицо, которому предоставлено убежище. |
| Forgive me, but I'm a foreign national. | Прошу меня простить, но я иностранный гражданин. |
| We estimate Amy will be arriving at a foreign port in the next few days. | По нашим расчетам Эми прибудет в иностранный порт в следующие несколько дней. |
| We only had one foreign kid. | У нас только один иностранный парень. |
| To be frank, it might as well be a foreign language. | Откровенно говоря, они больше похожи на иностранный язык. |
| Abdul Shareef was not targeted as a foreign leader. | Абдул Шариф стал целью не как иностранный лидер. |
| What matters about FDI is not only that foreign money comes into China, but also that it brings foreign control of business. | Что действительно важно понимать о ПИИ - это не только то, что иностранный капитал вливается в Китай, но и то, что он приносит иностранный контроль над бизнесом. |
| Foreign nationals who are able to show their citizenship of any State are given a foreign national's residence permit. | Иностранный гражданин, который может доказать свою принадлежность к гражданству какого-либо государства, документируется видом на жительство для иностранного гражданина. |
| Foreign borrowing can enable consumers and governments to live beyond their means for a while, but reliance on foreign capital is an unwise strategy. | Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия. |
| The author contends that this accusation is groundless, since the foreign citizen in question arrived in Uzbekistan only in 2006: she provides an attestation to this effect issued by the embassy of the foreign State in question in Tashkent. | Автор утверждает, что это обвинение является беспочвенным, поскольку соответствующий иностранный гражданин прибыл в Узбекистан только в 2006 году: в этой связи она представляет справку, выданную посольством соответствующего зарубежного государства в Ташкенте. |
| Few countries would accept the Somali passport, severely constraining economic activities and contributing to a sustained exodus to foreign countries, since a foreign passport represented not only a degree of security, but also an economic asset. | Лишь немногие страны принимают сомалийский паспорт, что резко ограничивает экономическую деятельность и стимулирует массовые переезды в другие страны, поскольку иностранный паспорт не только означает определенную степень безопасности, но также является своего рода экономическим активом. |
| When the foreign representative filed a motion for reconsideration and clarification of the United States bankruptcy court's order, the court dismissed the Chapter 15 proceedings to sanction the foreign representative for his dilatory conduct. | Когда же иностранный представитель подал ходатайство о пересмотре и уточнении приказа американского суда по делам о банкротстве, тот решил прекратить производство, возбужденное в соответствии с главой 15, чтобы таким образом наказать иностранного представителя за затягивание дела. |
| If foreign official demand is the real reason behind the euro's strength, the risk is that foreign sovereign euro buyers will eventually flee, just as private investors would, only in a faster and more concentrated way. | Если настоящей причиной силы евро является официальный иностранный спрос, существует риск того, что иностранные государственные покупатели евро, в конце концов, сбегут, что сделают и частные инвесторы, - только быстрее и в больших концентрациях. |
| The prevailing view in the Working Group was that the amount of information required in article 7 was sufficient for a court to establish whether foreign proceedings within the meaning of article 2 existed and whether a foreign representative had been appointed. | По мнению большинства членов Рабочей группы, объем информации, требуемой в статье 7, достаточен для того, чтобы суд мог определить, открыто ли иностранное производство по смыслу статьи 2 и назначен ли иностранный представитель. |
| Where the grounds for detention cease to exist or the foreign State has not made a request for extradition within the period set by the judge, the foreign national must be released. | Если основания для задержания отпали или если иностранное государство не обратилось с просьбой о выдаче в срок, установленный судьей, иностранный гражданин должен быть освобожден. |
| In case of an emergency, when there is a possibility that the foreign individual could escape, the police have authority, upon request by foreign bodies, to arrest the individual in order to surrender him/her to the investigating judge. | В чрезвычайном случае при наличии опасности того, что иностранный гражданин может скрыться от правосудия, полиция по просьбе иностранных властей может арестовать такого иностранца, с тем чтобы доставить его к судебному следователю. |
| Foreign borrowing can enable consumers and governments to live beyond their means for a while, but reliance on foreign capital is an unwise strategy. | Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия. |
| Those executed, most of whom had been convicted under anti-terrorism laws, included one foreign national and at least one woman. | Большинство казненных было осуждено на основании антитеррористических законов, и среди них оказались один иностранный гражданин и как минимум одна женщина. |
| Nevertheless, a foreign worker in a company could join a trade union and enjoy all workers' rights. | При этом иностранный работник, занятый на каком-либо предприятии, может вступить в профсоюз и пользуется всеми правами, предоставленными лицам наемного труда. |
| Punishment under Paraguayan criminal law shall be excluded when a foreign court: | З. Наказание по уголовному законодательству Парагвая не применяется, когда иностранный суд: |
| What do you study a foreign language for? | Для чего ты изучаешь иностранный язык? |
| The words "in which the foreign representative has been appointed" were proposed in order to make it clear that a foreign representative could not apply for recognition of a different proceeding. | Слова "в котором назначен иностранный представитель" были предложены с целью пояснить, что иностранный представитель не может ходатайствовать о признании в отношении какого-либо иного производства. |