Either that or a foreign import of some sort I know not what of. |
Либо так, либо это иностранный импорт, о котором я не знаю. |
Which of these says "dashing foreign operative" |
Какое из этих слов "стильный иностранный оперативник" |
A work permit is provided to each foreign national and, with his or her agreement, to the employer or other person who provides a letter of authority concerning the issuing of the permit. |
Разрешение на работу получает каждый иностранный гражданин, а также с его согласия работодатель или иное лицо, которое предоставит доверенность о выдаче данного документа. |
[Keywords: assistance; creditors' protection; foreign representative - authorization; relief - upon request] |
[ключевые слова: содействие; защита кредиторов; иностранный представитель - полномочия; судебная помощь - по требованию] |
Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. |
В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
The Ministry of Education and Sport also provided tuition in minority languages as an optional subject: 19,000 pupils had learned an additional foreign language in the school year 2009/10, and the curricula were freely available on the Ministry's website. |
Министерство образования и спорта также предоставляет обучение языкам меньшинств в качестве факультативного предмета: 19000 учащихся изучали дополнительный иностранный язык в 2009/10 учебном году, а программа обучения представлена в свободном доступе на веб-сайте Министерства. |
Thanks to the policy on interculturalism for all, children nurture their mother tongue at school, achieve high levels in the use of Spanish and learn a foreign language. |
В результате проводимой политики культурного разнообразия для всех дети и молодежь развивают свой родной язык в школе, овладевают в совершенстве испанским языком, а также изучают какой-либо иностранный язык. |
Section 114 of the Evidence Act 2009 deems all documents legally and properly filed in a foreign court to be authentic and admissible in a court in Solomon Islands as long as they are relevant to the proceedings. |
Согласно статье 114 Закона о доказательствах 2009 года все документы, законно и правильно представленные в иностранный суд, являются приемлемыми в судах Соломоновых Островов, если они имеют отношение к ведущемуся разбирательству. |
A foreign national may be granted a residence permit on the basis of strong humanitarian considerations or a particular connection with Norway, even if the person does not qualify for asylum. |
Иностранный гражданин может получить вид на жительство с учетом серьезных гуманитарных соображений или особой связи с Норвегией, даже если человек не может претендовать на получение убежища. |
If that were the case with the foreign representative in the context of cross-border insolvency, that might deter the foreign representative from approaching the courts, because they might assume jurisdiction over matters over which the foreign representative would not want them to assume jurisdiction. |
Если в таком положении окажется иностранный представитель по делу о трансграничной несостоятельности, то это может помешать такому представителю обращаться в суды, поскольку они могут взять на себя юрисдикцию по вопросам, по которым иностранный представитель не хотел бы, чтобы они такую юрисдикцию принимали. |
The foreign supplier is classified in the manufacturing industry (ISIC section C) and reports the full value of the shoe in its turnover. |
Иностранный поставщик включается в классификационную категорию обрабатывающей промышленности (МСОК, раздел С) и включает в свои данные об обороте полную стоимость обуви. |
The wage gap between women with a foreign language as their mother tongue and men speaking domestic languages is estimated to be more than 38 per cent. |
Разница в заработной плате женщин, для которых родным является иностранный язык, и мужчин, говорящих на национальных языках, по оценкам составляет более 38%. |
The Social Security Code provided that all persons who worked in the country, whether a foreign national or Bolivian, must have compulsory social security cover. |
Кодекс о социальном обеспечении предусматривает, что любое лицо, иностранный гражданин или гражданин Боливии, которое работает на территории Республики, должно быть в обязательном порядке охвачено социальным обеспечением. |
And the next morning, she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary, she would be saved. |
А на следующее утро она поняла, что если она доберётся до ближайшей деревни, где живёт иностранный миссионер, она будет спасена. |
Pierce Hawthorne takes Troy's side, citing that Abed is weirder and more foreign. |
ѕирс 'оуторн встал на сторону ро€, отметив, что Ёбед более странный и более иностранный. |
This "pardon" is requested by the foreign national who committed an offence for which he or she was expelled or deported from the country (art. 4, para. 9, of the Act). |
К подобному "помилованию" может прибегнуть иностранный гражданин, совершивший правонарушение, за которое он был выслан или депортирован из страны (пункт 9 статьи 4 Закона). |
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. |
Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну. |
A foreign citizen who acquires Cuban citizenship, in accordance with the requirements established by law, will therefore enjoy the same rights as native-born Cuban citizens. |
Таким образом, иностранный гражданин, приобретающий кубинское гражданство и отвечающий всем требованиям закона, пользуется теми же правами, что кубинские граждане по рождению. |
In particular, the CTC would like to know whether such an alien is expected to have his/her own foreign passport as suggested under points 2 and 4 of the conditions for granting the Saudi passport, as indicated at page 8 of the supplementary report. |
В частности, КТК хотел бы знать, должен ли иностранец иметь при этом собственный иностранный паспорт, как это следует из пунктов 2 и 4 на странице 8 дополнительного доклада, где перечисляются условия выдачи саудовского паспорта. |
In practice a foreign language was often used for communication with persons not proficient in Estonian also before the entry into effect of the amendment to the law. |
На практике, еще до принятия поправки к закону, иностранный язык часто использовался для общения с людьми, не владеющими эстонским языком. |
However, that investment gave priority to sectors in which the foreign investor could earn the greatest possible amount of profit in the shortest possible amount of time. |
Однако такие инвестиции направляются прежде всего в те отрасли, где иностранный инвестор может рассчитывать на максимальную прибыль в рекордно малые сроки. |
Enforcement of a deportation order and its ultimate aim consist in ensuring that a foreign citizen who has breached the law of the Russian Federation is removed from the country. |
Суть исполнения постановления об административном выдворении и его конечная цель заключается в том, чтобы иностранный гражданин, нарушивший законодательство Российской Федерации, покинул ее территорию. |
Consequently, in the event of a foreign national being taken into custody with a visible injury and subsequently taken before the immigration authorities, the latter would insist on a medical report before accepting responsibility. |
Затем, если иностранный гражданин, имеющий видимые признаки травмы, задерживается и предстает перед иммиграционными властями, то иммиграционные власти в этом случае требуют представления медицинского заключения, прежде чем принимать решение. |
If it was believed that a foreign national might be subjected to torture or other cruel or inhuman treatment upon his return to his country of origin, the border guards informed the asylum authorities. |
При наличии оснований считать, что иностранный гражданин по возвращении в страну своего происхождения может быть подвергнут пытке или иному жестокому или бесчеловечному обращению, пограничники информируют об этом власти, ведущие вопросами убежища. |
If a foreign national applied for asylum upon entry into the country, the asylum authorities were informed. |
Если при въезде в страну иностранный гражданин обращается с просьбой о предоставлении убежища, об этом информируются власти, ведающие вопросами убежища. |