Only in rare cases is it possible to obtain information on the private sector, whether foreign or domestic. |
Только в редких случаях можно получить информацию о частном секторе, будь то иностранный или внутренний. |
His Government was also drawing on foreign experience in order to refit and rebuild its industrial plant in accordance with the appropriate international standards. |
Его правительство также намерено использовать иностранный опыт в целях переоснащения и рекон-струкции промышленных предприятий в соответствии с международными стандартами. |
Investment in hotel infrastructure can take several institutional and contractual forms, involving both domestic and foreign capital. |
Инвестиции в гостиничную инфраструктуру могут осуществляться с использованием различных институциональных и договорных форм, включая как отечественный, так и иностранный капитал. |
The foreign representative should be directed to the right court. |
Иностранный представитель должен быть направлен в надлежащий суд. |
If the foreign representative went to the wrong court, there was no application and therefore nothing to refuse. |
Если иностранный представитель обращается в ненадлежащий суд, то нет никакого ходатайства и, стало быть, нечего отклонять. |
Very often, the relief contemplated in paragraph (2) might not be available, but the foreign representative could request it. |
Довольно часто судебная помощь, предусмотренная в пункте 2, может не предоставляться, однако иностранный представитель может обращаться с просьбой о ее предоставлении. |
It was natural that the foreign representative would present a request for the termination of relief. |
Естественно, что иностранный представитель обратится с просьбой о прекращении судебной помощи. |
Both the foreign representative and the trustee in Canada had wished to sell the operating division as a going concern. |
И иностранный представитель, и доверительный собственник в Канаде хотели продать это отделение как действующее предприятие. |
The foreign representative might have an interest in the outcome of a dispute between the debtor and a third party. |
Иностранный представитель может быть заинтересован в исходе судебного спора между должником и третьей стороной. |
The provision did not touch on the rules with which the foreign representative would have to comply in participating in the local proceeding. |
Это положение не затрагивает правил, которые иностранный представитель должен соблюдать, участвуя в местном производстве. |
It was not clear how the term "foreign" was understood in paragraph 8. |
Неясно, каким образом понимается слово "иностранный" в пункте 8. |
Historically foreign private capital has in many cases played an important role in supporting the development process. |
Традиционно частный иностранный капитал во многих случаях играл важную роль в поддержке процесса развития. |
[Investment: the technical cooperation should help recipient countries to improve their investment regime and attract foreign capital. |
[инвестиции: техническое сотрудничество должно помочь странам-получателям улучшать свой инвестиционный режим и привлекать иностранный капитал. |
In those situations, the foreign representative might have a legitimate interest to intervene in such proceedings. |
В подобных случаях иностранный представитель может на законных основаниях быть заинтересован в участии в таких процессуальных действиях. |
She was killed by a foreign agent who was interested too. |
А убил ее ловкий иностранный шпион. |
Article 9 answered those questions by ensuring that the foreign representative had standing for requesting the opening of an insolvency proceeding. |
Эти вопросы снимает статья 9, в которой предусматривается, что иностранный представитель полномочен обращаться с просьбой об открытии производства по делу о несостоятельности. |
The Commission considered the question whether the foreign representative could apply to commence an insolvency proceeding prior to recognition. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, может ли иностранный представитель подать ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности до признания. |
A foreign child acquires Dutch nationality if a Dutch national officially acknowledges the child as his or her own. |
Иностранный ребенок приобретает нидерландское гражданство, если какой-либо гражданин Нидерландов официально признает его в качестве своего ребенка. |
A foreign child adopted by a Dutch national likewise acquires Dutch nationality. |
Иностранный ребенок, усыновленный гражданином Нидерландов, также приобретает нидерландское гражданство. |
The consequences of adopting such a policy would be that incoming foreign capital could not be used to supplement investments in the country. |
Последствия принятия такой политики будут заключаться в том, что иностранный капитал не сможет использоваться для пополнения инвестиций в этой стране. |
A foreign representative is entitled to apply directly to a court in this State. |
Иностранный представитель имеет право подавать ходатайства непосредственно суду в настоящем государстве. |
Recourse to foreign capital is sometimes rejected when the insurance sector is deemed of strategic importance to the country. |
В тех случаях, когда сектор страхования считается стратегически важным для той или иной страны, порой приходится отказываться от возможностей использовать иностранный капитал. |
If foreign capital is admitted into the insurance industry, many developing countries ensure that it does not gain majority influence. |
Если же иностранный капитал все же допускается в сектор страхования, то многие развивающиеся страны стремятся обеспечить, чтобы он не занял господствующих позиций. |
The course was conducted by a foreign expert resource person and included sessions on the planning of election campaigns and communication skills. |
Приглашенный иностранный эксперт проводил занятия, посвященные планированию избирательных кампаний и навыкам общения. |
Confirmation of entitlement to freedom of movement to a person who holds a foreign passport, will be required as indicated below. |
Право лица, имеющего иностранный паспорт, на свободное передвижение подлежит подтверждению в порядке, который описан ниже. |