A 'foreign student' is now defined simply as being a student who is not a domestic student. |
В настоящее время "иностранный учащийся" определяется просто как учащийся, который не является внутренним учащимся. |
In both instances, the funds transferred to the foreign bank were placed in 90-day certificates of deposit and used as collateral on loans made by the Central American bank to its associates. |
В обоих случаях средства, переведенные в иностранный банк были размещены на 90-дневные сертификаты депозитов и использованы в качестве дополнительного обеспечения по займам, сделанным банком Центральной Америки у своих партнеров. |
Subjects such as mathematics, English, Science, a modern foreign language (Russian, German, French or Spanish), and physical education are obligatory. |
Обязательны для сдачи такие предметы, как математика, английский язык, естественные науки, современный иностранный язык (русский, немецкий, французский, испанский) и физкультура. |
In 2014, another study has shown that people using a foreign language are more likely to make utilitarian decisions when faced with a moral dilemma, as in the trolley problem. |
Ещё одно исследование (2014) показало, что люди, использующие иностранный язык, с большей вероятностью принимают практически полезные решения, сталкиваясь с моральной дилеммой, как в проблеме вагонетки. |
Furthermore according to Proclamation 271/1969, a foreign national residing in the country could be expelled should he/she be found a potential risk for the national security of the country. |
Кроме того, в соответствии с Декретом 271/1969 иностранный гражданин, проживающий в стране, может быть выдворен в том случае, если окажется, что он/она создает потенциальную угрозу национальной безопасности страны. |
Klemens Wilhelm Jacob Meckel (28 March 1842 - 5 July 1906) was a general in the Prussian army and foreign advisor to the government of Meiji period Japan. |
Клеменс Вильгельм Якоб Меккель (28 марта 1842 - 5 июля 1905) - генерал прусской армии и иностранный советник при правительстве во время периода Мэйдзи в Японии. |
The Algerian government taught English as the secondary mandatory foreign language for students beginning in the fourth grade in the middle school cycle, from the end of the 1970s to the early 1990s. |
Алжирское правительство преподавало английский как вторичный обязательный иностранный язык для студентов, начиная с 4 класса в среднем школьном цикле, с конца 1970-х до начала 1990-х. |
Amendments to the legislative acts regulating the activities of non-profit organizations, introduced in July 2015 and involving the abolition of the concept of "foreign agent" in relation to NGOs. |
Поправки в законодательные акты, регулирующие деятельность некоммерческих организаций, внесённые в июле 2015 года и предполагающие отмену понятия «иностранный агент» в отношении НКО. |
If countries could maintain discipline and limit spending by their households, firms, or governments, foreign capital would not be needed, and could be re-exported easily, without much effect on the recipient economy. |
Если бы страны могли поддерживать дисциплину и ограничивать затраты домашних хозяйств, фирм и правительств, иностранный капитал не понадобился бы и его легко можно было бы реэкспортировать, без воздействия на экономику получателя. |
So China, the largest foreign buyer of US government paper, will soon say, "enough." |
Таким образом, Китай, крупнейший иностранный покупатель бумаг правительства США, в ближайшее время скажет «достаточно». |
But the eurozone's peripheral countries simply did not have a choice: they had to reduce their deficits, because the foreign capital on which their economies were so dependent was no longer available. |
Но у стран периферии еврозоны просто не было выбора: они вынуждены были сократить свои дефициты, поскольку иностранный капитал, от которого так сильно зависели их экономики, уже был недоступен. |
And the next morning, she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary, she would be saved. |
А на следующее утро она поняла, что если она доберётся до ближайшей деревни, где живёт иностранный миссионер, она будет спасена. |
Since languages are learned from use, the foreign language is by itself the primary means of acquiring it and must accordingly be made the working language of the classroom. |
Языки можно выучить только в процессе их использования, поэтому иностранный язык сам по себе является первостепенным средством к его изучению и, следовательно, должен быть рабочим языком урока. |
If China attempts to lower its money supply by raising interest rates, it will trigger a corresponding increase in demand for renminbi, as foreign capital seeks to take advantage of higher interest rates on Chinese assets. |
Если Китай пытается снизить свой денежный запас, поднимая процентные ставки, это вызовет соответственное увеличение спроса на ренминби, поскольку иностранный капитал стремится воспользоваться в своих интересах более высокими процентными ставками на китайские активы. |
Remember you gave your word you won't spit, for the foreign gentleman not to think we are savages. |
Помните, что обещали мне больше не плеваться, чтобы иностранный господин не подумал, что мы дикари. |
Finally, employers must demonstrate to the CEC that the foreign worker can create and maintain employment in Canada, provide training or transfer specialized knowledge to Canadians, or help to strengthen the company's competitive position in the international market place. |
И наконец, работодатели должны показать ЦЗК, что иностранный рабочий может создать и поддерживать занятость в Канаде, обеспечить профессиональную подготовку или передачу специальных знаний канадским гражданам или содействовать повышению конкурентоспособности компании на международном рынке 21/. |
Under this act dispositions and transactions of funds falling under paragraph 3 of resolution 883 (1993) held at Austrian banks are prohibited, even if the transactions concerned have no "foreign connection". |
В соответствии с положениями этого закона операции со средствами, подпадающими под пункт З резолюции 883 (1993), которые находятся в австрийских банках, запрещены даже в том случае, если в таких операциях отсутствует "иностранный контрагент". |
In return for providing modern management, access to new markets, current technology and capital, the foreign partner would have the option of purchasing ownership control in the local enterprise, following restructuring, at a predetermined price to complete the privatization process. |
В обмен на современную систему управления, доступ к новым рынкам, новые технологии и капитал иностранный партнер получит право приобрести по установленной цене акции местного предприятия после его перестройки, с тем чтобы завершить процесс приватизации. |
For Estonia, the Second World War was finally over only on 31 August 1994 - last year - when the very last foreign soldier left Estonian soil. |
Для Эстонии вторая мировая война, наконец, закончилась лишь 31 августа 1994 года, в прошлом году, когда последний иностранный солдат покинул территорию Эстонии. |
On the positive side, will the foreign affiliate establish strong relationships with local suppliers and boost indirect employment through this channel? |
И наоборот, установит ли иностранный филиал тесные взаимоотношения с местными поставщиками и окажет ли таким образом стимулирующее косвенное воздействие на занятость. |
Prohibitions and restrictions on participation by transnational service corporations may be quite costly in terms of economic welfare; other alternatives, such as joint ventures, should be considered if a sector is thought to be too sensitive to allow foreign control. |
Запреты и ограничения на участие транснациональных сервисных корпораций могут быть весьма дорогостоящими с точки зрения экономического благосостояния; в тех случаях, когда считается, что иностранный контроль в том или ином секторе недопустим, необходимо рассматривать другие альтернативы, например создание совместных предприятий. |
His delegation could not endorse the proposal, made during the informal consultations, to make the application of measures of constraint a binding treaty obligation incumbent on States against which a foreign court had rendered a decision. |
Его делегация не может поддержать представленное в ходе неофициальных консультаций предложение о том, чтобы применение принудительных мер являлось обязательным договорным положением, подлежащим выполнению государствами, в отношении которых вынес решение иностранный суд. |
It was suggested that existing provisions on proof, such as current article 7, could be expanded to provide that the foreign representative should submit proof of his or her status when applying for provisional relief or other measures. |
Было предложено расширить существующие положения о доказательстве, в частности, нынешнюю статью 7, предусмотрев, что иностранный представитель обязан представить доказательства в отношении его или ее статуса в момент подачи ходатайства о временной судебной помощи или о принятии иных мер. |
In those jurisdictions, the courts might require proof by the foreign representative of an imminent danger to the assets of the debtor that would result from the continuation of individual actions. |
В таких правовых системах суды могут потребовать, чтобы иностранный представитель предоставил доказательства в отношении того, что в результате продолжения производства по индивидуальным искам может возникнуть угроза для активов должника. |
We do regular and certified (sworn) translations from most of the languages, including the translations from one foreign language into another. |
Мы делаем обычные и присяжные переводы с и на большинство языков мира, в том также переводим с одного иностранного на другой иностранный язык. |