That is because under threat of binding international arbitration, a foreign investor may be able to insulate its business venture from new laws and regulations, or seek compensation from the Government for the cost of compliance. |
Иначе говоря, понимая угрозу неизбежного международного арбитражного разбирательства, иностранный инвестор может добиться вывода своего предприятия из сферы применения новых законов и нормативных положений или же предоставления ему правительством компенсации за издержки, связанные с их соблюдением. |
On 21 December 2008, a rocket hit a house in Sderot and a foreign worker was injured as a result of a rocket striking Ashkelon. |
21 декабря 2008 года ракета попала в дом в Сдероте, а в результате падения ракеты в Ашкелоне был ранен иностранный рабочий. |
In practice this means that any foreign national is protected against being sent out of Norway if his/her life is threatened or if he/she faces a risk of inhumane treatment. |
На практике это означает, что любой иностранный гражданин пользуется защитой от высылки из Норвегии, если его/ее жизнь находится под угрозой или если он/она рискует подвергнуться бесчеловечному обращению. |
There was a trade union confederation which included unions from many professions and anyone, whether Syrian or foreign, in those professions was entitled to join the member unions. |
В Сирийской Арабской Республике действует конфедерация профсоюзов, объединяющая многочисленные отраслевые профсоюзы представителей различных профессий, и любой представитель этих профессий, будь то сирийский или иностранный гражданин, имеет право на членство в профсоюзе. |
[Keywords: foreign court; foreign main proceeding; court - competence; purpose-MLCBI; public policy; recognition] |
[ключевые слова: иностранный суд; основное иностранное производство; суд - компетенция; цель ТЗТН; публичный порядок; признание] |
In addition, FARDC commanders and troops, a foreign journalist on the ground and a diplomat confirmed that RDF tanks had fired from the border at Kabuhanga and Kabuye starting on the afternoon of 25 October until 27 October. |
Кроме того, как подтвердили командиры и солдаты ВСДРК, находившийся на месте событий иностранный журналист и один дипломат, танки РСО вели обстрел с границы в районе Кабуханги и Кабуйе в период со второй половины дня 25 октября по 27 октября. |
[keywords: additional assistance; purpose - MLCBI; public policy; recognition; foreign representative-duty to inform; centre of main interests (COMI)-timing] |
[ключевые слова: дополнительное содействие; цель - ТЗТН; публичный порядок; признание; иностранный представитель - обязанность информирования; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения] |
More specifically, lawmakers should not only take into account the skills and multiple qualifications needed in various sectors, but should also consider ways and means of giving preference to a Gabonese citizen with the same skills and qualifications as a foreign worker in the same sector. |
Иначе говоря, необходимо побудить законодателя учитывать квалификацию и компетентность кандидата в различных сферах деятельности, но также предусмотреть положения, в силу которых в одной и той же отрасли предпочтение отдается гражданину Габона, обладающему такой же квалификацией и опытом, как и иностранный гражданин. |
An asylum-seeker is a foreign national or stateless person who has left his or her country of nationality or former residence with the intention of seeking refugee status in Tajikistan. |
Лицо, ищущее убежище - иностранный гражданин или лицо без гражданства, которое покинуло страну своего гражданства или прежнее место жительства с намерением ходатайствовать о приобретении статуса беженца в РТ. |
According to official statistics, in 2003-2010, 53591 people emigrated from the country for permanent residence abroad, 16691 foreign citizens immigrated into the country and 13526 people were repatriated (Annex 10). |
Согласно официальной статистике, за период 2003-2010 годов из страны эмигрировало на постоянное место жительства за границу 53591 человек, 16691 иностранный гражданин иммигрировал в страну и 13526 человек были репатриированы (приложение 10). |
The taxable income of women with a foreign native language amounted to only 73 per cent of the income of men with a foreign native language, whereas the proportion within the non-immigrant population was 77 per cent. |
Налогооблагаемый доход женщин, для которых родным является иностранный язык, составлял всего 73 процента дохода мужчин, для которых родным является иностранный язык, тогда как эта доля среди неиммигрантов составляла 77 процентов. |
The definition of "foreign court" in subparagraph (e) was included for reasons of language economy; in some countries, insolvency might be dealt with by non-judicial authorities, and the term "foreign court" would be understood to include such authorities. |
Содержащееся в подпункте (е) определение термина "иностранный суд" было включено из соображений экономии слов; в отдельных странах дела о несостоятельности могут рассматриваться несудебными органами и термин "иностранный суд" следует понимать как включающий в себя и такие органы. |
In paragraph (1), "A foreign representative may apply" might be replaced by "An application may be submitted", because the foreign representative only became a representative after recognition by the court. |
В пункте 1 слова "иностранный представитель может подать... ходатайство" можно заменить словами "ходатайство может быть представлено", поскольку после признания судом представителем становится лишь иностранный представитель. |
CEDAW remained concerned that the foreign spouse of a Bangladeshi woman could apply for citizenship after being a resident in the country for five years, whereas the residential requirement for a foreign woman married to a Bangladeshi man is two years only. |
КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность по поводу того, что иностранный супруг бангладешской женщины может ходатайствовать о получении гражданства после проживания в стране в течение пяти лет, тогда как в случае иностранной женщины, вышедшей замуж за бангладешского мужчину, минимальный срок проживания составляет лишь два года. |
For the same reason, it was agreed to delete the words "and of the foreign representative's appointment" in paragraph (1) and replace those words with the words "in which the foreign representative has been appointed". |
По этой же причине было решено в пункте 1 исключить слова "и назначения иностранного представителя" и вместо них вставить фразу "в рамках которого был назначен иностранный представитель". |
the amount of possibly new terminology added to existing law by the Model Provisions is limited (e.g. terms specific to the context, such as "foreign proceedings" and "foreign representative"). |
количество возможно новых терминов, которые дополнительно вводятся в действующее законодательство Типовыми положениями, ограничено (например, такие специальные контекстуальные термины, как "иностранное производство" и "иностранный представитель"). |
An interpreter shall also be summoned whenever it is necessary to translate into the Polish language a document written in a foreign language, or to translate a Polish document into a foreign language or to acquaint the accused with the contents of the evidence examined". |
Переводчик также вызывается в тех случаях, когда необходимо перевести на польский язык документ, написанный на иностранном языке, или перевести польский документ на иностранный язык, или ознакомить обвиняемого с содержанием рассмотренных показаний". |
The foreign representative further stated that he had also applied for recognition of the foreign proceeding to a court in the United States of America, but that he had no knowledge of any other proceeding. |
Иностранный представитель далее сообщил, что он также подал ходатайство о признании иностранного производства в суд США и что он не располагает информацией об открытии производства в других странах. |
The Ontario court ("foreign court") entered an Amended Sanction Order and Plan Implementation Order in June 2008, which was upheld on appeal in August 2008 and became effective in January 2009 (the "foreign orders"). |
В июне 2008 года суд провинции Онтарио ("иностранный суд") вынес решения о новых санкциях и об осуществлении плана реструктуризации, которые были поддержаны апелляционным судом в августе 2008 года и вступили в силу в январе 2009 года ("иностранные судебные решения"). |
It was also observed that the need for judicial assistance for the foreign representative only arose when the debtor had filed the state court action, at which point the foreign representative sought assistance under chapter 15. |
Было также отмечено, что необходимость в получении иностранным представителем судебной помощи возникает лишь в том случае, если должник подает иск в суд штата; в этом случае иностранный представитель может получить помощь согласно главе 15. |
Following informal consultations on the point raised, he wished to propose the following paragraph: "The foreign representative shall inform the court of any substantial change in the status of the foreign proceeding or of the foreign representative's appointment." |
Основываясь на результатах неофициальных консультаций по затронутому вопросу, он хотел бы предложить пункт следующего содержания: "Иностранный представитель информирует суд о любых существенных изменениях в состоянии иностранного производства или в назначении иностранного представителя". |
c) the foreign national fails to do what is necessary to comply with the obligation to obtain a valid travel document, and the intention is to present the foreign national at the foreign service mission of the country concerned in order to have a travel document issued. |
с) данный иностранный гражданин не делает того, что необходимо для выполнения обязанности, связанной с получением действительного проездного документа, и при этом преследуется цель доставить данного иностранного гражданина в иностранную дипломатическую или консульскую миссию соответствующей страны, чтобы получить там необходимый проездной документ». |
Foreigner who is an official of the representative office for foreign juristic persons concerning the International Trading Business and Regional Office of Transnational Corporation in accordance to the Foreign Business Act B.E. 2542 (1999). |
Иностранный гражданин, являющийся должностным лицом представительства иностранных юридических лиц в отношении Международного торгового бизнеса и Регионального бюро Транснациональной корпорации в соответствии с Законом о иностранном бизнесе В.Е. 2542 (1999). |
(e) "Foreign court" means a judicial or other authority competent to control or supervise a foreign proceeding; |
ё) "иностранный суд" означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять контроль или надзор за иностранным производством; |
a) the foreign national refuses to state his or her identity, or there are reasonable grounds for suspicion that the foreign national has given a false identity, |
а) он отказывается удостоверить свою личность или имеются веские основания подозревать, что данный иностранный гражданин предъявил подложное удостоверение личности; |