| A foreign citizen may be expelled from Tajikistan if: | Иностранный гражданин может быть выдворен за пределы РТ: |
| (b) If the foreign representative seeks information concerning the debtor's assets or affairs, the relief must concern information required in that proceeding. | Ь) если иностранный представитель пытается получить информацию относительно активов или операций должника, то такая помощь должна касаться информации, требуемой в связи с этим производством. |
| The absence of an obligation on the part of a State to deal directly with a foreign court was based on the principle of sovereignty and the sovereign equality of States. | Отсутствие обязательства со стороны государства обращаться непосредственно в иностранный суд вытекает из принципа суверенитета и суверенного равенства государства. |
| A foreign national may be arrested and remanded in custody if | «Иностранный гражданин может быть арестован и заключен под стражу, если |
| The bankruptcy court denied the application and the foreign representative appealed to the district court, which remanded the case for further factual findings. | Суд по делам о банкротстве ходатайство отклонил, после чего иностранный представитель обжаловал данное решение в окружном суде, который вернул дело на повторное рассмотрение. |
| An export would show a foreign location and an import would show a domestic location. | Экспорт будет указывать на иностранный пункт, а импорт - на внутренний пункт. |
| According to the same article, if a couple divorces in the first 10 years of marriage, the foreign spouse loses Ivorian nationality. | В соответствии с этой же статьей, если семейная пара разводится в течение первых десяти лет брака, иностранный супруг или иностранная супруга теряют ивуарийское гражданство. |
| The foreign national may lodge an administrative complaint, submit a complaint to the Parliamentary Ombudsman or bring his or her case before the courts. | Иностранный гражданин может подать жалобу в административные органы, парламентскому омбудсмену или передать свое дело в суд. |
| One foreign correspondent, on board in his professional capacity, was thrown on the ground and kicked and beaten before being handcuffed. | Один иностранный журналист, находившийся на борту судна в своем профессиональном качестве, был брошен на пол и подвергся избиениям, прежде чем ему надели наручники. |
| In this circumstance, Timor-Leste can enforce the foreign sentence on the condition that the sentence be confirmed by the courts. | В этом случае Тимор-Лешти может привести иностранный приговор в исполнение при условии подтверждения этого приговора судами. |
| Upon request, witnesses and experts may be summoned to appear at the foreign court if the requesting State ensures that immunity and safe conduct are respected. | По просьбе свидетели и эксперты могут быть вызваны для явки в иностранный суд, если запрашивающее государство гарантирует уважение их иммунитета и безопасное обращение с ними. |
| In cases of discrimination, exploitation or delay in payment, the foreign worker could leave the site of employment and go to a different employment. | В случаях дискриминации, эксплуатации или задержки в выплате зарплаты иностранный трудящийся может покинуть данное предприятие и устроиться на работу на другом предприятии. |
| In respect of inbound requests, a foreign representative has the following rights of direct access to courts in the enacting State (article 9); ... | В отношении внутренних просьб иностранный представитель имеет право непосредственного доступа к судам в принимающем Закон государстве (статья 9); ... . |
| The foreign representative brought forward the following arguments in favour of recognition: | В пользу признания иностранный представитель привел следующие доводы: |
| [keywords: comity; foreign representative-authorization to; public policy] | [ключевые слова: вежливость; иностранный представитель - разрешение; публичный порядок] |
| States that did not recognize extrajudicial enforcement would not tolerate a foreign creditor entering a debtor's home to seize property in settlement of a debt. | Государства, которые не признают внесудебной принудительной реализации, не потерпят, чтобы иностранный кредитор явился в дом должника для ареста имущества с целью урегулирования задолженности. |
| The foreign worker may, however, conclude a new contract subject to supplying proof that the previous one was amicably or legally terminated. | В то же время иностранный работник может заключить новый договор, если подтвердит, что его предыдущий договор был расторгнут по обоюдному согласию либо через суд. |
| One foreign and two Georgian journalists have died and four journalists have been wounded in the exercise of their professional functions. | Один иностранный и два грузинских журналиста погибли и четыре журналиста были ранены при исполнении своих профессиональных обязанностей. |
| A foreign citizen who marries an Angolan may acquire Angolan citizenship after five years from the request that is approved by the spouse. | Иностранный гражданин, вступающий в брак с гражданином Анголы, может приобрести гражданство Анголы по истечении пяти лет после подачи запроса, который одобряется супругом. |
| The foreign representative noted that all of the debtor's secured creditors, most of the unsecured creditors and the debtor's real estate were located in Canada. | Иностранный представитель отметил, что все обеспеченные кредиторы, большая часть необеспеченных кредиторов и недвижимое имущество должника находятся в Канаде. |
| It further found that the provisions of law cited by the foreign representative were not applicable in Chapter 15 cases. | Далее суд отметил, что положения закона, на которые ссылался иностранный представитель, к делам, рассматриваемым на основании главы 15, не применимы. |
| When a foreign worker retires, or becomes disabled, they may be able to qualify for benefits even if they are not living in Canada at the time. | Когда иностранный работник выходит на пенсию или получает инвалидность, он может иметь право на получение материальной помощи даже в том случае, если он на тот момент не проживает в Канаде. |
| This may be the case if a foreign national has received a residence permit on the grounds of marriage, and the spouses no longer live together. | Это может произойти в том случае, если иностранный гражданин получил вид на жительство на основании вступления в брак, а супруги больше не живут вместе. |
| A foreign citizen who is awarded temporary protection has a right to: | Иностранный гражданин, получивший временную защиту, имеет право на: |
| Some foreign ship in dock was dumping ballast near where she went into the drink? | Какой-нибудь иностранный корабль в доке сбрасывал балласт рядом с местом, где она нахлебалась? |