In all other cases a foreign national may freely leave the Republic of Armenia on presenting at the frontier control point an internationally recognized document establishing his identity or issued by the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Armenia in place of such a document. |
В остальных случаях иностранный гражданин может свободно выехать из Республики Армения, представив в пограничном пункте международно признанный документ, утверждающий его личность или выданный МВД Республики Армения заменяющий документ. |
A foreign national may be administratively expelled from the Republic of Armenia if his activities threaten national security, public order and morals or the rights and freedoms of citizens, as well as in other cases established by Armenian law. |
Иностранный гражданин может быть выслан из Республики Армения в административном порядке, если его деятельность угрожает национальной безопасности Республики Армения, общественному порядку и нравственности, правам и свободам граждан, а также в других случаях, установленных законодательством Республики Армения. |
"A foreign representative has the right to initiate, under the conditions of the law of this State, an action to reverse or render unenforceable legal acts detrimental to all creditors." |
"Иностранный представитель имеет право ходатайствовать, на условиях, предусмотренных в законе настоящего государства, о мерах по отмене или лишению исковой силы юридических актов, наносящих ущерб всем кредиторам". |
In response it was said that that question should be left for the procedural rules of the enacting State and that nothing in article 18 prevented the court of the enacting State from ruling that the foreign representative should bear such costs. |
В ответ на это было указано, что этот вопрос следует решать согласно процессуальным нормам принимающего типовые положения государства и что ничто в статье 18 не препятствует суду принимающего типовые положения государства вынести постановление о том, что такие расходы должен нести иностранный представитель. |
"A foreign representative is entitled to apply directly to a competent court in this State for the purpose of obtaining any relief available under this Law." |
"Иностранный представитель имеет право подавать ходатайства непосредственно компетентному суду в настоящем государстве в целях получения любой судебной помощи, которая может быть предоставлена согласно настоящему Закону". |
The term "foreign citizen" is used if the alien holds evidence of citizenship elsewhere: Belarus, 1998 Law, article 3, and 1993 Law, article 1; and Russian Federation, 2002 Law No. 115-FZ, article 2. |
Термин "иностранный гражданин" употребляется в том случае, если иностранец имеет доказательства наличия гражданства другого государства: Беларусь, Закон 1998 года, статья 3, и Закон 1993 года, статья 1; Российская Федерация, Закон Nº 115-ФЗ 2002 года, статья 2. |
That commitment was manifest by the establishment of the Malaysian Peacekeeping Training Centre, the only training institute for peacekeeping in South-East Asia, which was providing training to Malaysian and foreign military and civilian police personnel. |
Подтверждением этих обязательств является создание Малайзийского центра по подготовке персонала для операций по поддержанию мира - единственного учебного института по подготовке миротворцев в Юго-Восточной Азии, в котором обучение проходит малайзийский и иностранный военный персонал и персонал гражданской полиции. |
Train them in a coherent language teaching methodology, within a context of educational bilingualism (indigenous language, national language, foreign language). |
научить их логически последовательной методике преподавания языков обучения с учетом двуязычия школьников (язык коренного народа, национальный язык, иностранный язык). |
It also clarified the relationship between the rights of the individual and of the State in that area, which was that a foreign individual or company had the right to seek, and a State the right to exercise, diplomatic protection. |
Она разъясняет также отношение между правами индивида и государства в этой области, суть которых сводится к тому, что иностранный гражданин или компания имеют право искать, а государство - право осуществлять - дипломатическую защиту. |
These documents should, as a rule, be translated but the court had a discretion to make an exception to this rule if the court and all relevant parties understood the foreign language in question. |
эти документы должны быть, как правило, переведены, однако суд по своему усмотрению может сделать исключение из этого правила, если он и все заинтересованные стороны понимают соответствующий иностранный язык. |
(b) Article 29 of the Professional Engineers Act, which states that foreign engineering staff employed in Ecuador must obtain a temporary licence from the Society of Engineers of Ecuador; |
Ь) Закон о профессиональной деятельности инженеров в статье 29 постановляет, что иностранный работник должен получить временную лицензию в объединении инженеров Эквадора; |
The Act provided for the arrest and detention for up to 30 days of a foreigner, if necessary, in order to implement a deportation order, and stipulated that a foreign citizen could be ordered to leave Kuwait if not in possession of a valid residence permit. |
Закон предусматривает арест и содержание под стражей на срок до 30 дней иностранца, если это необходимо, с тем чтобы выполнить распоряжение о высылке, и предусматривает, что иностранный гражданин может получить распоряжение покинуть Кувейт, если у него нет действительного вида на жительство. |
(b) A foreign citizen who has been residing in the country for less than five years and has been sentenced by a court for an intentional crime to punishment in excess of one year in prison; |
Ь) иностранный гражданин, проживающий в стране менее пяти лет, приговорен судом за совершение преднамеренного преступления к наказанию в виде тюремного заключения на срок более одного года; |
(c) A foreign citizen who has been residing in the country for more than 5 years and less than 15 years and has been sentenced to punishment exceeding 2 years' imprisonment; |
с) иностранный гражданин, проживающий в стране от 5 до 15 лет, приговорен к тюремному заключению на срок более двух лет; |
A foreign national, a stateless person or a refugee is entitled to be visited by the consular representative of his/her country or of the country protecting their interests, as well as by the representative of the official organization protecting the interests of refugees. |
Иностранный гражданин, лицо без гражданства или беженец имеет право на свидания с консульскими представителями своей страны или страны, защищающей их интересы, а также с представителями официальных организаций, защищающих интересы беженцев. |
If the custody is ordered for the foreign citizen, he is entitled to have his family or the consular representative of his state informed accordingly. (Article 175 of the Criminal Procedure Code). |
Если под стражу заключается иностранный гражданин, то он имеет право на то, чтобы его семья или представитель консульства его государства были соответствующим образом информированы. (Статья 175 Уголовно-процессуального кодекса) |
(a) The "access" principle: This principle establishes the circumstances in which a "foreign representative" has rights of access to the court (the receiving court) in the enacting State from which recognition and relief is sought; |
а) принцип "доступа": в соответствии с этим принципом определяются обстоятельства, при которых "иностранный представитель" вправе обращаться в принимающем государстве в суд (запрашиваемый суд) с ходатайством о признании и оказании судебной помощи; |
(a) Establish a comprehensive domestic regime of regulation and oversight over the activities in its territory of PMSCs and their personnel including all foreign personnel, in order to prohibit and investigate illegal activities as defined by this Convention as well as by relevant national laws; |
а) устанавливает всеобъемлющий внутренний режим регулирования и надзора в отношении деятельности на его территории ЧВОК и их персонала, включая весь иностранный персонал, с целью недопущения и расследования незаконных видов деятельности, определенных в настоящей Конвенции, а также в соответствующих национальных законах; |
(e) The foreign who intends to apply for the recognition of the status of refugee, is not allowed to enter the territory of the State if the border police authorities ascertain, on the basis of objective data, that the applicant: |
е) иностранный гражданин, который намерен просить о признании статуса беженца, не допускается на территорию государства, если пограничные полицейские власти на основе объективных данных установят, что проситель: |
A foreign national or stateless person who has committed a crime outside Belarus and is located in the territory of Belarus may be extradited to a foreign State to face criminal charges or serve a sentence in accordance with an international treaty to which Belarus is a party; |
Иностранный гражданин или лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь и находящиеся на территории Республики Беларусь, могут быть выданы иностранному государству для привлечения к уголовной ответственности или отбывания наказания в соответствии с международным договором Республики Беларусь. |
According to Article 12 of the Refugees Act, a refugee status or a humanitarian status shall not be granted, and a foreign national shall be deprived of already granted refugees status or humanitarian status: |
Согласно статье 12 Закона о беженцах, статус беженца и гуманитарный статус не предоставляются, а иностранный гражданин лишается уже предоставленного статуса беженца или гуманитарного статуса: |
(h) The State of the official, regardless of his level, is not obliged to inform a foreign court of his immunity in order for that court to consider the question of immunity. |
з) Государство должностного лица, независимо от уровня этого лица, не обязано уведомлять о его иммунитете иностранный суд для того, чтобы этот суд рассмотрел вопрос об иммунитете. |
Foreign capital also seems to be returning to some countries. |
Кроме того, в некоторые страны, по-видимому, начал возвращаться иностранный капитал. |
In 1914 he joined as a volunteer in the French French Foreign Legion. |
В 1914 году добровольцем завербовался в Французский иностранный легион. |
Foreign observers shall carry out their activities independently and autonomously. |
Иностранный наблюдатель осуществляет свою деятельность самостоятельно и независимо. |