Despite the volatile political context of post-Taliban Afghanistan and the country's long history of violent factional conflict, the international community has contributed an exceedingly small number of foreign troops in comparison with other post-conflict contexts. |
Несмотря на нестабильную политическую обстановку в Афганистане после свержения режима «Талибан» и давнюю историю кровопролитных конфликтов между различными группировками в стране, международное сообщество выделило крайне малый иностранный военный контингент по сравнению с другими постконфликтными ситуациями. |
The Office of the Principal Public Prosecutor had instructed all deputy prosecutors and officers of the Public Prosecution Service in the country to promptly inform the diplomatic mission concerned whenever a foreign national was arrested or taken into custody, subject to the latter's consent. |
Генеральная прокуратура дала указание всем заместителям Генерального прокурора и всем сотрудникам прокуратуры в стране незамедлительно информировать соответствующее дипломатическое представительство, когда тот или иной иностранный гражданин подвергается аресту или помещению под стражу, если он на это соглашается. |
Ms. Halperin-Kaddari said that, in order to obtain an identity card, a foreign national must be accompanied by a close relative. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что для того, чтобы получить удостоверение личности, иностранный подданный должен прийти в пункт выдачи в сопровождении близкого родственника. |
While Koreans were entitled to no-fault divorce by consent, foreign spouses must be able to prove that the Korean spouse was at fault if they wished to stay in the country following divorce. |
Если местные корейцы имеют право на развод по взаимному согласию без указания вины кого-либо из супругов, иностранный супруг или супруга, если он или она желают остаться в стране после развода, должны доказать, что вину за развод несет местный корейский супруг. |
The foreign representative of a Bahraini proceeding sought post-recognition assistance from the United States of America's bankruptcy court in which the debtor's Chapter 15 case was pending. |
После признания в США производства по делу о несостоятельности, начатого в Бахрейне, иностранный представитель обратился за содействием в американский суд по делам о банкротстве, в котором было возбуждено дело должника в соответствии с главой 15 Кодекса о банкротстве. |
For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. |
Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
The importance of the entire project was speed of application and speed of access by a representative to a foreign body, because in a matter of days the assets would have moved. |
Важнейшая характерная черта всего проекта состоит в том, что он позволяет добиться ускорения применения и ускорения доступа представителя в иностранный орган, поскольку в вопросе об активах счет идет на дни в связи с тем, что активы могут быть быстро перемещены. |
In exceptional cases only, a foreign language become one's own intimate language |
Довольно редко бывает, чтобы иностранный язык был для нас на самом деле родным, по сути дела, интимным. |
Are you suggesting a virulent foreign vector? Your specimens are your garden-variety calliphorid, harmless as, well, flies. |
Вы полагаете, что у нас здесь смертельно ядовитый иностранный вектор? |
The defendants refused to permit the transfer of a golf club membership from an existing member to the plaintiff who is a foreign national, based on the resolution of the board of directors that effectively restricted the admission of foreigners to the golf club. |
Ответчики отказались принять в члены гольф-клуба истца (иностранный гражданин) взамен тогдашнего члена, сославшись на решение совета директоров, которое фактически перекрывало доступ в гольф-клуб иностранцам. |
(e) A facility to exchange foreign currency as well as an automated teller machine (ATM) for cash withdrawal; |
ё) пункт обмена иностранный валюты, а также банкомат для снятия наличных средств; |
Well, does Skinner know that we have a foreign spy potentially eavesdropping on every signal on the seventh floor of the CIA? |
Скиннер знает, что он иностранный шпион, вероятно прослушивающий и передающий все разговоры на 7 этаже? |
It is the largest foreign project Hangzhou has ever introduced and it is also by far the largest industrial park that Matsushita has founded in China. |
Это самый большой иностранный проект в Ханчжоу и самый большой промышленный комплекс основанный Матсушитой в Китае. |
In the case of translation into a foreign language (based on several years of experience and expertise in 'into-English' translations) the number of characters remains at a comparable level (or a bit less) to the number of characters in the Polish version. |
Опираясь на многолетний опыт переводов на английский язык можем сказать, что в текстах переводимых на иностранный язык количество знаков остаётся практически такое же (или иногда оно немного больше), какое было в польском тексте. |
The foreign artiste is expressing his admiration for Moscow... and its technological development... as well as for the Muscovites! |
Иностранный артист выражает своё восхищение Москвой... выросшей в техническом отношении... Ну а также и москвичами! |
On the other hand, a work permit is required if the alien/stateless person was assigned to perform work in the territory of the Czech Republic on behalf of his foreign employer on the basis of a commercial or other contract concluded with a Czech legal or natural person. |
С другой стороны, решение на работу требуется, если иностранный работодатель на основе коммерческого или иного контракта, заключенного с чешским юридическим или физическим лицом, поручает иностранцу выполнение какой-либо работы на территории Чешской Республики. |
In order to satisfactorily lay the foundation for an international claim on the ground that local remedies have been exhausted, the foreign litigant must raise the basic arguments he intends to raise in international proceedings in the municipal proceedings. |
Иностранный истец должен поэтому представить имеющиеся у него доказательства в обоснование существа своего требования в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Since the beginning of the 2004/05 school year, a new curriculum has been in force in ascending order at the five-year training institutes for nursery-school pedagogy and/or "living foreign language/ethnic group language" every school is free to offer every foreign language/ethnic group language. |
Что касается обязательного предмета "живой иностранный язык" и/или "живой иностранный язык, язык этнической группы", то каждой школе предоставляется право свободного выбора любого иностранного языка/языка этнической группы в качестве учебного предмета. |
Before filing a petition for recognition, the foreign representative applied for a lis pendens against the Hampton Property in the circuit court, seeking to sell the Hampton Property to satisfy the debtor's debts in the foreign proceeding. |
Прежде чем подать ходатайство о признании иностранного производства, иностранный представитель обратился в окружной суд с просьбой выдать уведомление о нахождении на рассмотрении иска о продаже имущества в Хамптоне для погашения долгов должника в рамках иностранного производства. |
In 2006, a court in the Netherlands commenced insolvency proceedings ("foreign proceeding") with respect to the debtor, a corporation headquartered in the Netherlands, and appointed an insolvency representative ("foreign representative"). |
В 2006 году нидерландский суд возбудил производство по делу о несостоятельности в отношении компании-должника со штаб-квартирой в Нидерландах и назначил управляющего в деле о несостоятельности ("иностранный представитель"). |
The Group was further informed by FACI Colonel Ouegnin, the commander of the GATL airbase, on 10 July 2006 that there were no foreign technicians working on the Mi-24 helicopter; and only FACI technicians maintain the helicopter. |
10 июля 2006 года командир авиабазы ГВТС ВВС КД полковник Уэгнэн также проинформировал Группу о том, что иностранный технический персонал не занимается обслуживанием вертолета Ми-24, его обслуживают лишь техники ВВС КД. |
An Estonian citizen (as well as a foreign citizen and a stateless person staying in Estonia) has the right to access information about himself or herself held in state agencies. |
Гражданин Эстонии (а также пребывающие в Эстонии иностранный гражданин или лицо без гражданства) имеет право ознакомиться с касающимися его данными, хранящимися в государственных учреждениях. |
The appellate court affirmed the lower court's decision that the burden lay on a foreign representative to rebut the presumption and that the court had a duty to determine independently whether that had been done, irrespective of whether party opposition was or was not present. |
Апелляционный суд подтвердил решение суда нижестоящей инстанции о том, опровергать презумпцию местонахождения центра основных интересов обязан иностранный представитель, а суд обязан самостоятельно определять, была ли опровергнута эта презумпция, независимо от того, высказывала ли одна из сторон какие-либо возражения. |
There is a need for more teacher training e.g. in mother tongue (when a foreign language), in Finnish and Swedish as a second language and instruction of other religions. |
Необходима дополнительная подготовка преподавателей, в частности по родному языку (если им является иностранный язык), по финскому и шведскому как второму языку и по преподаванию основ других религий. |
Finally, the foreign spouses and unmarried children under 18 of a person with a short stay permit may, subject to certain conditions, be granted a short stay permit (art. 45, LEtr). |
Наконец, иностранный супруг обладателя разрешения на краткосрочное пребывание, а также его не состоящие в браке иностранные дети до 18 лет могут получить, при определенных условиях, краткосрочное разрешение (статья 45 ЗИ). |