Attacks have occurred on the foreign military and civilian presence in the country. |
Совершаются нападения на действующий в стране военный и гражданский иностранный персонал. |
Such acts can be the subject of a request for relief by the foreign representative following recognition. |
Иностранный представитель может обращаться с просьбой о предоставлении судебной помощи в отношении таких действий после признания. |
A provision has been added to ensure that a foreign representative cannot seek relief in United States' courts after being denied recognition. |
Было добавлено положение, направленное на обеспечение того, что иностранный представитель не может искать судебной помощи в судах Соединенных Штатов после отказа в признании. |
The contract is signed by the employer and foreign employee when he/she is in Cyprus. |
Контракт подписывают работодатель и иностранный работник, находящийся на Кипре. |
Also, the announcements of legal persons may be accompanied by a translation into a foreign language. |
Кроме того, объявления юридических лиц могут сопровождаться переводом на иностранный язык. |
One reason can be that the foreign partner alone is not allowed to own or lease land. |
Одна из причин может заключаться в том, что иностранный партнер не может самостоятельно владеть землей или арендовать ее. |
A foreign technician was reportedly directing the repairs. |
По сообщениям, ремонтом руководил иностранный техник. |
Six journalists working for local newspapers were arrested by the NSS and one foreign news media journalist was arrested by the police. |
Шесть журналистов, работающих в местных газетах, были арестованы НСБ, а один иностранный журналист был арестован полицией. |
A foreign national may only be expelled from Norwegian territory in pursuance of a decision made in accordance with the Immigration Act. |
Иностранный гражданин может быть выслан с территории Норвегии только на основании решения, вынесенного в соответствии с Законом об иммиграции. |
Currently, there is one individual who is a foreign national, being held at the Centre. |
В настоящее время в этом центре содержится один иностранный гражданин. |
The foreign representative further stated that Japan was the place where the debtor conducted the administration of its interests on a regular basis. |
Иностранный представитель также заявил, что Япония является местом, в котором должник на регулярной основе осуществляет управление своими интересами. |
Further, the terms "foreign" and "domestic" could be defined by the type of transaction. |
Кроме того, термины "иностранный" и "внутренний" могут определяться типом сделки. |
Since foreign or domestic can be determined by function (export or import transaction) these words could be eliminated. |
Поскольку термины "иностранный" или "внутренний" могут определяться функцией (экспортная или импортная сделка), эти слова можно исключить. |
Demand for foreign capital inflows may also not be very strong given abundant availability of domestic liquidity in many emerging market economies. |
Кроме того, спрос на иностранный капитал может также не быть очень высоким ввиду избытка собственных ликвидных средств во многих странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Any foreign citizen granted refugee status is entitled to carry out any legal activity on Ecuadorian territory. |
Иностранный гражданин, обладающий признанным статусом беженца, имеет право осуществлять деятельность, законно разрешенную на эквадорской территории. |
A foreign national or stateless person entering or leaving the country must pass through migration control. |
Иностранный гражданин или лицо без гражданства при въезде в Кыргызскую Республику и выезде из Кыргызской Республики проходят миграционный контроль. |
The foreign representative asked for modification of the supplementary order and the removal of section 365 from the list of applicable Bankruptcy Code provisions. |
Иностранный представитель просил изменить дополнительный приказ суда и исключить статью 365 из перечня применимых положений Кодекса о банкротстве. |
The foreign representative argued that the debtor's status was not permanent but conditional. |
Иностранный представитель утверждал, что статус должника носил не постоянный, а условный характер. |
[keywords: foreign representative; relief-provisional] |
[ключевые слова: иностранный представитель; временная судебная помощь] |
If the circumstances provided for by para. 4 do not occur, the foreign shall indicate his/her domicile in the territory of the State. |
В отсутствие обстоятельств, предусмотренных пунктом 4, иностранный гражданин указывает свое местожительство на территории данного государства. |
The foreign national is then expected to leave the country immediately. |
Предполагается, что в таком случае иностранный гражданин должен незамедлительно покинуть страну. |
If a foreign national has not voluntarily left the country in time, he may be detained for the purpose of deportation. |
Если иностранный гражданин добровольно не покидает страну в установленный срок, он может быть помещен под стражу с целью депортации. |
Such conditions include aligning the local tax and regulatory framework with those available in countries competing for foreign institutional capital. |
Такие условия включают в себя согласование местных налоговых и нормативных режимов с режимами в тех странах, которые ведут конкурентную борьбу за иностранный институциональный капитал. |
More than half are first-generation migrants (53.1 per cent) and have both a foreign passport and were born abroad. |
Более половины являются мигрантами первого поколения (53,1%), имеют иностранный паспорт и родились за рубежом. |
The foreign representative identified several assets of the debtors located outside of the United States, including a residential property in England. |
Иностранный представитель выявил некоторые принадлежащие должникам активы, находившиеся за пределами Соединенных Штатов, в том числе жилищную собственность в Англии. |