| Attacks have occurred on the foreign military and civilian presence in the country. | Совершаются нападения на действующий в стране военный и гражданский иностранный персонал. |
| Such acts can be the subject of a request for relief by the foreign representative following recognition. | Иностранный представитель может обращаться с просьбой о предоставлении судебной помощи в отношении таких действий после признания. |
| A provision has been added to ensure that a foreign representative cannot seek relief in United States' courts after being denied recognition. | Было добавлено положение, направленное на обеспечение того, что иностранный представитель не может искать судебной помощи в судах Соединенных Штатов после отказа в признании. |
| The contract is signed by the employer and foreign employee when he/she is in Cyprus. | Контракт подписывают работодатель и иностранный работник, находящийся на Кипре. |
| Also, the announcements of legal persons may be accompanied by a translation into a foreign language. | Кроме того, объявления юридических лиц могут сопровождаться переводом на иностранный язык. |
| One reason can be that the foreign partner alone is not allowed to own or lease land. | Одна из причин может заключаться в том, что иностранный партнер не может самостоятельно владеть землей или арендовать ее. |
| A foreign technician was reportedly directing the repairs. | По сообщениям, ремонтом руководил иностранный техник. |
| Six journalists working for local newspapers were arrested by the NSS and one foreign news media journalist was arrested by the police. | Шесть журналистов, работающих в местных газетах, были арестованы НСБ, а один иностранный журналист был арестован полицией. |
| A foreign national may only be expelled from Norwegian territory in pursuance of a decision made in accordance with the Immigration Act. | Иностранный гражданин может быть выслан с территории Норвегии только на основании решения, вынесенного в соответствии с Законом об иммиграции. |
| Currently, there is one individual who is a foreign national, being held at the Centre. | В настоящее время в этом центре содержится один иностранный гражданин. |
| The foreign representative further stated that Japan was the place where the debtor conducted the administration of its interests on a regular basis. | Иностранный представитель также заявил, что Япония является местом, в котором должник на регулярной основе осуществляет управление своими интересами. |
| Further, the terms "foreign" and "domestic" could be defined by the type of transaction. | Кроме того, термины "иностранный" и "внутренний" могут определяться типом сделки. |
| Since foreign or domestic can be determined by function (export or import transaction) these words could be eliminated. | Поскольку термины "иностранный" или "внутренний" могут определяться функцией (экспортная или импортная сделка), эти слова можно исключить. |
| Demand for foreign capital inflows may also not be very strong given abundant availability of domestic liquidity in many emerging market economies. | Кроме того, спрос на иностранный капитал может также не быть очень высоким ввиду избытка собственных ликвидных средств во многих странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| Any foreign citizen granted refugee status is entitled to carry out any legal activity on Ecuadorian territory. | Иностранный гражданин, обладающий признанным статусом беженца, имеет право осуществлять деятельность, законно разрешенную на эквадорской территории. |
| A foreign national or stateless person entering or leaving the country must pass through migration control. | Иностранный гражданин или лицо без гражданства при въезде в Кыргызскую Республику и выезде из Кыргызской Республики проходят миграционный контроль. |
| The foreign representative asked for modification of the supplementary order and the removal of section 365 from the list of applicable Bankruptcy Code provisions. | Иностранный представитель просил изменить дополнительный приказ суда и исключить статью 365 из перечня применимых положений Кодекса о банкротстве. |
| The foreign representative argued that the debtor's status was not permanent but conditional. | Иностранный представитель утверждал, что статус должника носил не постоянный, а условный характер. |
| [keywords: foreign representative; relief-provisional] | [ключевые слова: иностранный представитель; временная судебная помощь] |
| If the circumstances provided for by para. 4 do not occur, the foreign shall indicate his/her domicile in the territory of the State. | В отсутствие обстоятельств, предусмотренных пунктом 4, иностранный гражданин указывает свое местожительство на территории данного государства. |
| The foreign national is then expected to leave the country immediately. | Предполагается, что в таком случае иностранный гражданин должен незамедлительно покинуть страну. |
| If a foreign national has not voluntarily left the country in time, he may be detained for the purpose of deportation. | Если иностранный гражданин добровольно не покидает страну в установленный срок, он может быть помещен под стражу с целью депортации. |
| Such conditions include aligning the local tax and regulatory framework with those available in countries competing for foreign institutional capital. | Такие условия включают в себя согласование местных налоговых и нормативных режимов с режимами в тех странах, которые ведут конкурентную борьбу за иностранный институциональный капитал. |
| More than half are first-generation migrants (53.1 per cent) and have both a foreign passport and were born abroad. | Более половины являются мигрантами первого поколения (53,1%), имеют иностранный паспорт и родились за рубежом. |
| The foreign representative identified several assets of the debtors located outside of the United States, including a residential property in England. | Иностранный представитель выявил некоторые принадлежащие должникам активы, находившиеся за пределами Соединенных Штатов, в том числе жилищную собственность в Англии. |