Afghan National Army units are able to conduct operations up to company level, but only with support from the coalition forces and the United States embedded training teams. |
Подразделения Афганской национальной армии в состоянии проводить операции вплоть до ротного уровня, но могут это делать лишь с опорой на поддержку коалиционных сил и приданных групп по учебной подготовке Соединенных Штатов. |
Such additional forces are required, not only to contribute to security for the elections, but also to further accelerate the strengthening of the Afghan National Army. |
Дополнительные войска необходимы не только для содействия обеспечению безопасности при проведении выборов, но и для дальнейшего ускорения темпов укрепления Афганской национальной армии. |
Served in the Sultan's forces till he was pensioned out four years ago. |
Служил в армии Султана, пока 4 года назад не вышел на пенсию. |
Following bombardments, forces composed of regular army, Republican Guard and Special Forces would advance with their armoured vehicles, including tanks and heavy artillery and surround the villages of the area. |
После обстрелов правительственные войска, состоящие из подразделений регулярной армии, республиканской гвардии и специальных сил, выдвигаются на своей бронированной технике, включая танки и тяжелую артиллерию, и окружают деревни в этом районе. |
On 23 February, two contingents of the Syrian Army's special forces unit, known as the Tiger Forces, were also sent to help in reestablishing control of the road. |
23 февраля два контингента спецподразделения сирийской армии, известного как Силы Тигра, были также направлены на восстановление контроля над дорогой. |
On the day our colleagues in the forces prepare to fight for their country, it doesn't fill me with joy that a fellow officer died in such circumstances. |
Когда наши коллеги в армии готовятся воевать за свою страну, я не испытываю радости от того, что мой коллега погиб при таких обстоятельствах. |
We will join Jasper Tudor's forces, return to England and hunt Edward down! |
Мы присоединимся к армии Джаспера Тюдора, вернемся в Англию и покончим с Эдуардом! |
But attacks by various armed groups around Bujumbura and in the country's interior, followed by reprisals by the national forces, continued to cause suffering to the civilian population. |
Однако нападения, которые совершались различными вооруженными группами в окрестностях Бужумбуры и на территории страны и за которыми следовали репрессии со стороны правительственной армии, продолжали приносить страдания гражданскому населению. |
A notable exception is Gardez, where, as mentioned in paragraph 30 above, the presence of international and Afghan National Army forces in the area has deterred active resistance to the appointment of senior officials. |
Заметным исключением является Гардез, где, как это было отмечено в пункте 30 выше, присутствие международных сил и военнослужащих Афганской национальной армии сдержало активное сопротивление назначению старших должностных лиц. |
On 20 December 2011, the Government announced that the militia leader, General George Athor, was killed by forces of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) the previous day in Morobo County, Central Equatoria State. |
20 декабря 2011 года правительство объявило, что лидер повстанцев генерал Джордж Атор был убит накануне силами Народно-освободительной армии Судана в графстве Моробо, штат Центральная Экватория. |
The United Nations received further information that hospitals and makeshift hospitals had been bombed and, in some cases, specifically targeted by government forces, allegedly because they housed wounded Free Syrian Army elements. |
Организация Объединенных Наций получила также сообщения о том, что больницы и полевые госпитали подвергались бомбардировкам и иногда прицельным обстрелам со стороны правительственных сил, поскольку в них предположительно находились раненые бойцы Свободной сирийской армии. |
My Special Representative was also able to reach out to Free Syrian Army commanders in Homs and Rif Damascus governorates regarding their responsibility to respect international humanitarian law and prevent association of children with their forces. |
Моему Специальному представителю удалось также обратиться к командирам Свободной сирийской армии в мухафазах Хомс и Риф-Дамаск, напомнив им, что они обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права и не допускать присутствия детей в ее рядах. |
The withdrawal of both forces was monitored by joint military observer teams composed of SAF, Sudan People's Liberation Army (SPLA) and UNISFA monitors. |
Вывод обеих сил проходил под контролем совместных групп военных наблюдателей в составе Суданских вооруженных сил, Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и наблюдателей ЮНИСФА. |
The MINURSO Force Commander conducted 38 liaison meetings with high-ranking military officers and local commanders of the Royal Moroccan Army and the Frente Polisario military forces |
Командующий силами МООНРЗС провел 38 совещаний для поддержания контактов со старшими офицерами и местными командирами Королевской марокканской армии и вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО |
Members of the Security Council still have before them the opportunity to strengthen moderate opposition forces on the ground by supporting the only credible alternative to both extremism and dictatorship in Syria: the Free Syrian Army and the Syrian Coalition. |
У членов Совета Безопасности все еще есть возможность укрепить силы умеренной оппозиции на местах, оказав поддержку единственной заслуживающей доверия силе в Сирии, альтернативной как экстремизму, так и диктатуре, - Свободной сирийской армии и Сирийской коалиции. |
Opposition forces primarily include former SPLA soldiers who defected to support Riek Machar (SPLA in Opposition), backed by a faction of the South Sudan Liberation Army (SSLA) and the White Army. |
В рядах оппозиционных сил находятся в основном бывшие военнослужащие НОАС, перешедшие на сторону Риека Машара (НОАС-в-оппозиции), которых поддерживают одна из группировок Освободительной армии Южного Судана (ОАЮС) и «Белая армия». |
The majority of the Afghan National Army and the Afghan National Police are on track to complete the fielding of their forces by the end of 2013. |
Большинство подразделений Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции почти добились цели завершения развертывания своих сил к концу 2013 года. |
As a result, it has been difficult for the Group to ascertain whether the various troops and units deployed in the east actually constitute forces of the "integrated army". |
В этой связи Группе было сложно удостовериться в том, что различные войска и подразделения, развернутые на востоке, фактически входили в состав сил «интегрированной армии». |
Earlier this week, Sudan Liberation Army Unity movement units clashed with forces of the Government of Sudan in North Darfur, and there have been reports of continued aerial bombardments. |
Ранее на этой неделе подразделения Армии освобождения Судана вступили в столкновение с силами правительства Судана в Северном Дарфуре; кроме того, поступали сообщения о продолжении воздушных бомбардировок. |
In a statement dated 4 May, the Secretary-General expressed his serious concern over the build-up and movement of army and rebel forces and called on the Governments of Chad and the Sudan to make every effort to immediately ease tensions. |
В заявлении от 4 мая Генеральный секретарь выразил свою серьезную озабоченность в связи с концентрацией и передвижением армии и вооруженных групп и призвал правительства Чада и Судана приложить усилия для немедленного прекращения напряженности. |
It has responded to increasing pressure from SLM/A attacks by launching operations using combined forces from the army, police and militia, including groups known to the local population and the internally displaced persons as Janjaweed. |
В ответ на усилившееся давление в результате нападений ОДС/А оно начало операции с использованием объединенных сил армии, полиции и ополченцев, включая группы, известные местному населению и перемещенным внутри страны лицам как формирования «Джанджавид». |
However, some factional commanders threaten soldiers seeking to enter DDR programmes and continue to exercise control over demobilized forces now operating within the ANP and the Afghan National Army (ANA). |
Вместе с тем некоторые командиры вооруженных формирований запугивают солдат, желающих включиться в программы РДР, и продолжают осуществлять контроль за демобилизованными военнослужащими, действующими сегодня в рамках АНП и Афганской национальной армии (АНА). |
The Military Advisory Unit provides specialist military advice and support to the Mission's senior leadership with regard to current operations by the international military forces, the Afghan National Army and anti-Government elements. |
Консультативная группа по военным вопросам предоставляет экспертные консультации и поддержку по военным вопросам старшим руководителям Миссии в отношении текущих операций международных вооруженных сил, Афганской национальной армии и антиправительственных элементов. |
Former child soldiers from the Government forces seeking protection in Thailand as army deserters face the threat of forcible return to Myanmar under a current practice by Thai authorities. |
Учитывая применяемую в настоящее время таиландскими властями практику, бывшие дети-солдаты правительственных сил, ищущие защиты в Таиланде в качестве дезертиров из армии, сталкиваются с угрозой насильственного возвращения в Мьянму. |
In a conventional sense, the armies of the Democratic Republic of the Congo and its allies no longer militarily engage their enemies, the Congolese rebel forces and the foreign armies backing them. |
В традиционном смысле армии Демократической Республики Конго и ее союзников больше не вступают в военное противоборство со своими противниками, силами конголезских повстанцев и поддерживающими их иностранными армиями. |