Taken over by revolutionaries on 16 December 1917, she was captured in Sevastopol by German troops on 1 May 1918, then by Anglo-French forces on 24 November and turned over to the White Volunteer Army. |
1 мая 1918 года захвачен в Севастополе немцами, а 24 ноября 1918 года - англо-французскими войсками, и передан их командованием в распоряжение Добровольческой белой армии. |
In November 1800, Aleksandre and Omar Khan led their forces into Kakheti, but they were met and decisively defeated by a combined Russo-Georgian army on the banks of the Iori river on 7 November 1800. |
В ноябре 1800 года царевич Александр и Омар-хан с армией вторглись в Кахетию, но потерпели поражение от объединённых сил русско-грузинской армии в битве на реке Иори. |
In September-October 1919, she defended Petrograd against the forces of Nikolai Yudenich, and led in October-November a counter-offensive towards Luga, Volosovo, Gdov and Yamburg, thus participating in the defeat of Yudenich's Northwestern Army. |
В сентябре - октябре 1919 года оборонялась против войск Юденича, в октябре - ноябре вела наступление на Лугу, Волосово, Гдов и Ямбург и участвовала в разгроме Северо-Западной армии. |
It was given during the Balkan wars, World War I, and during World War II, to members of the Yugoslav Army or allied forces and was discontinued with the end of the war. |
Она вручалась во время Балканских войн, Первой мировой войны и во время Второй мировой войны солдатам югославской армии или союзных войск. |
However, after the defeat in the Voronezh-Povorino Operation and retreat to the Don of the main forces of the Don Army, it became clear that the 2 Don divisions alone could not hold out in the Donbass. |
Однако после того, как основные силы Донской армии откатились к Дону и Северскому Донцу, стало ясно, что донские войска в одиночку не смогут удержаться в Донбассе. |
In the past few days, it was noted that fresh units of the Croatian Army have been deployed and that its forces in Sector East, particularly in the region of Zupanja, Vinkovci, Osijek, Djakovo and Slavonski Brod, have been reinforced. |
Отмечалось, что в последние несколько дней были развернуты свежие подразделения хорватской армии и что получили подкрепление ее силы в Восточном секторе, особенно в районе городов Жупаня, Винковци, Осиек, Дьяково и Славонски-Брод. |
The Theatre Force Commander, Lt. Gen. Bernard Janvier, attempted to arrange a meeting between the military commanders of the Croatian Army and the Krajina Serb forces on 31 July, but the Croatian Army Commander did not attend. |
Командующий силами на театре военных действий генерал-лейтенант Бернар Жанвье попытался организовать встречу между военными руководителями хорватской армии и сил краинских сербов 31 июля, однако командующий хорватской армией не принял в ней участия. |
The safe area of Bihac had not, therefore, been delineated when the offensive of the Army of the Bosnian Government and the subsequent counter-offensive of the Bosnian Serb forces started. |
В этой связи безопасный район Бихач не был делимитирован, когда началось наступление армии боснийского правительства и последовавшее за ним контрнаступление сил боснийских сербов. |
On 22 June 1992, Moldovan forces attacked a mine depot of a battalion of engineers of the 14th Russian Army stationed in Parcani, a village in the region of Slobozia, causing the death of more than 30 Russian soldiers. |
22 июня 1992 года молдавские силы совершили нападение на склад мин 14-го саперного батальона российской армии, дислоцированного в Паркани - населенном пункте в районе Слободзея, в результате чего погибло более 30 русских солдат. |
The Joint Integrated Units are expected to fill the gap created by the disengagement of the two forces in the interim period and to provide a basis for a new national army, should the referendum in 2011 be in favour of the continued unity of the Sudan. |
Как ожидается, совместные сводные подразделения должны заполнить пробел в области обеспечения безопасности, возникший в результате разъединения этих двух сил в переходный период, и они составят ядро новой национальной армии, если участники референдума 2011 года проголосуют за единство Судана. |
Since August 2000, the combined forces of the Liberian army and guerrilla fighters of the Revolutionary United Front have made forays to attack refugee camps in the south of Guinea in pursuit of militants in the Liberian Ultimo-K movement opposed to President Taylor. |
Начиная с августа 2000 года объединенные силы либерийской армии и партизан Объединенного революционного фронта совершают нападения на лагеря беженцев, расположенные на юге Гвинеи, с целью преследования членов либерийского движения «Ультимо-К», находящегося в оппозиции президенту Тейлору. |
At first upon hearing the order to withdraw, Hyakutake, his chief of staff, Major General Shuichi Miyazaki, and senior staff officer Colonel Norio Konuma contemplated disobeying the order and sacrificing the 17th Army in a final attack on Allied forces. |
Сразу после оглашения приказа об отходе Хякутакэ, начальник его штаба, генерал-майор Сюити Миядзаки, и старший офицер штаба полковник Норио Конума обсудили неповиновение приказу и отправку 17-й армии в самоубийственную последнюю атаку на войска Союзников. |
To replace the lost Karstark forces, he intends to forge an alliance with Lord Walder Frey; the man who controls the Twins, and whose daughter he was to marry in exchange for letting his army cross on their way to rescue Robb's father, Eddard. |
И чтобы восполнить силы после ухода Карстарков, он намерен создать союз с лордом Уолдером Фреем, который управляет Близнецами и на чьей дочери он обещал жениться в обмен на разрешение его армии пересечь мост, чтобы спасти отца Робба, Эддарда. |
Stephen formed an army to retake it, but the frictions between his Flemish mercenary forces led by William of Ypres and the local Norman barons resulted in a battle between the two halves of his army. |
Стефан собрал войско с этой целью, но трения между фламандскими наёмниками, возглавляемыми Вильгельмом Ипрским, и местными нормандскими баронами привели к битве между двумя частями армии. |
In April 1995 the commander of the UNPROFOR Sector East forces, the Russian General Pereljakin, who had been replaced because of miscarriage of his duties, was appointed as an adviser to the commander of the 'Baranja' division of the so-called 'RSK army'. |
В апреле 1995 года командующий СООНО в Восточном секторе, российский генерал Перелякин, который был смещен за злоупотребление служебным положением, был назначен консультантом командира дивизии "Баранья" так называемой "Армии РСК". |
But the unilateral nature of the announcement, and the abrupt timing of the plan, has incited alarm in South Korea, and perhaps in Japan, that withdrawal could pose serious risks to the vital role that US forces have performed in deterring another war in Korea. |
Но односторонний характер объявления о выводе и жёсткие сроки реализации этого плана вызвали в Южной Корее и, возможно, в Японии, тревогу по поводу того, что жизненно важная роль американской армии в предотвращении очередной войны в Корее может оказаться под серьёзной угрозой. |
The Union forces suffered one killed and one wounded among the New York men while the Virginians (soon-to-be Confederates) suffered one man wounded. |
Во время битвы один солдат армии Союза был убит и ещё один ранен (оба из Нью-Йоркского полка), в то время, как у вирджинцев (будущих Конфедератов) один человек был ранен. |
The War showed the weakness and lacunae in the North Yemeni Military training and equipment, and soon its allies started an aggressive re-armament and training programme for the YAR Army to enable it to regain strategic balance and parity against superior trained PDRY forces. |
Война показала слабость подготовки выпускников северо-йеменских военных училищ и отсталость в вооружении, и вскоре союзники Северного Йемена начали программу вооружения и обучения армии северян, чтобы она могла восстановить стратегический баланс и паритет против превосходящих подготовленных сил НДРЙ. |
On 30 September general Joffre informed general Sarrail of the impending great offensive of the Romanian and Russian forces under general Averescu against the Bulgarian Third Army in Dobrudja and their expected crossing of the Danube between Ruse and Tutrakan. |
30 сентября генерал Жоффр проинформировал генерала Саррая о планирующемся наступлении (англ.)русск. румынских войск под командованием генерала Авереску в Добрудже против 3-й болгарской армии и планах форсирования Дуная между Русе и Тутраканом. |
On July 1, the US Far East Command directed the Eighth United States Army to assume responsibility for all logistical support of the United States and UN forces in Korea. including the ROKA. |
1 июля американское командование на Дальнем востоке приказало восьмой армии принять ответственность за полное тыловое обеспечение командования ООН (UNC) в Корее, включавшее в себя силы американской, южнокорейской и британской армий действующих в Корее. |
Writing in 1999, Paul K. Davis estimates the Umayyad forces at 80,000 and the Franks at about 30,000, while noting that modern historians have estimated the strength of the Umayyad army at Tours at between 20,000-80,000. |
В своей работе 1999 года Пол К. Дэвис оценивает численность арабских войск в 80 тыс. воинов, а франков в 30 тыс., отмечая, что современные историки оценивают силы армии Омейядов при Туре в 20-80 тыс. человек. |
On 24 October 69, the forces of Vitellius and Vespasian (under Marcus Antonius Primus) met at the Second Battle of Bedriacum, which ended in a crushing defeat for the armies of Vitellius. |
24 октября 69 года войска Вителлия и Веспасиана (под командованием Марка Антония Прима) сошлись в сражении при Бедриаке (где недавно Вителлий разгромил Отона), которое завершилось сокрушительным поражением армии Вителлия. |
He left Tobruk before the town was captured by Commonwealth forces on 22 January, but on 7 February 1941 Bergonzoli, along with the remnants of the Italian Tenth Army, was taken prisoner by troops of the Australian 6th Division in the Battle of Beda Fomm. |
Покинул Тобрук до того, как город был захвачен войсками Коалиции 22 января, однако уже 7 февраля 1941 вместе с остатками итальянской десятой армии был взят в плен англичанами (точнее, австралийскими войсками из австралийской 6-й дивизии) в битве при Беда-Фомм. |
The royalist forces, by this time, had advanced north to avoid San Martín's army, but a royalist leader had stayed behind with 1,500 men to advance at a valley called Chacabuco, which was located near Santiago. |
К тому времени испанские роялистские силы отошли на север страны, чтобы избежать армии Сан-Мартина, но часть из них, насчитывавшая примерно 1500 человек, направилась в долину Чакабуко, где состоялось сражение с войсками Сан-Мартина. |
Elements of the First and Eleventh Tajik Army Brigades were redeployed to the areas of Garm and Tavildara and, in mid-October, hostilities broke out in the Tavildara area between Tajik government forces and local fighters, who had been reinforced by opposition fighters redeployed from Gorny Badakhshan. |
Подразделения первой и одиннадцатой бригад таджикской армии были передислоцированы в Гармский и Тавилдарский районы, однако в середине октября в Тавилдарском районе произошли вооруженные столкновения между силами таджикского правительства и местными боевиками, к которым присоединились боевики оппозиции, передислоцированные из Горного Бадахшана. |