The main Imperial Army, under General Kuroda Kiyotaka with the assistance of General Yamakawa Hiroshi arrived in Kumamoto on April 12, putting the now heavily outnumbered Satsuma forces to flight. |
Основные силы императорской армии под командованием генерала Куроды Киётаки при поддержке генерала Ямакавы Хироси прибыли в Кумамото 12 апреля, заставив силы мятежников отступить. |
Meanwhile, Harclay, as sheriff of Cumberland, was ordered by the king to levy the forces of the northern counties of Cumberland and Westmorland, and move south. |
Тем временем, Харкли как шериф получил от короля приказ собрать войска северных графств Камберленда и Уэстморленда и двигаться на юг, чтобы присоединиться к королевской армии. |
At Krasnogorsk, and later Karasovo, the Soviets started to form them into a new unit in Royal Yugoslav uniforms (Soviets did not recognise Tito's forces as belonging to a sovereign state). |
Здесь же, в Красногорске, а позднее в Карасёве, советские власти начали формировать новое соединение Югославской королевской армии (в то время СССР ещё не признавал администрацию партизан Тито как суверенное правительство). |
Since European military training was significantly better than local practices, small numbers of disciplined European or European-trained forces could defeat significantly larger Indian armies composed mainly of poorly trained infantry and cavalry. |
Это было особенно важно, так как небольшое войско из хорошо обученных европейских солдат могло нанести поражение значительно большей по численности индийской армии, которая состояла из плохо обученной пехоты и кавалерии. |
In 1610, Khovansky fought alongside Prince Mikhail Skopin-Shuisky, who ordered him to combine forces with the Swedish army, occupy the southern part of the Tver region, and prevent the enemy from regrouping. |
В 1610 году князь Хованский находился в армии князя Михаила Скопина-Шуйского, который поручил ему соединиться со шведами и занять южную часть нынешней Тверской области, чтобы препятствовать сообщению между неприятельскими отрядами. |
Chief Finlay Macnab was a man of peace but protected his lands against the foraging royalist forces of James Graham, 1st Marquess of Montrose in the mid-1640s. |
12-й вождь клана Макнаб - Финали Макнаб был человеком мирным, но он должен был защищать землю своего клана от армии роялистов во главе с Джеймсом Грэмом, 1-м маркизом Монтрозом, в 1640 годах. |
Then Nasser's moved towards the nationalization of the Suez Canal and sent Egyptian forces to seize control of the canal and implement its nationalization. |
Тогда Насер национализировал Суэцкий канал и приказал египетской армии взять его под свой контроль, а держателям акций Компании Суэцкого канала выплатить их стоимость по рыночному курсу на день национализации. |
During the Battle of Fredericksburg, December 11-15, 1862, the town sustained significant damage from bombardment and looting by the Union forces. |
В результате битвы при Фредериксберге с 11 по 15 декабря 1862 года город был полностью разрушен - как в результате артобстрела, так и умышленных поджогов со стороны армии северян. |
In particular, we owe it to the people of Afghanistan to give commanders the forces and flexibility they need to bring stability, reconstruction and good governance to all of Afghanistan. |
Однако мы должны активизировать эти совместные усилия в целях проведения военной и общей подготовки Афганской национальной армии, а также ее соответствующего оснащения, а также мы должны всемерно поддерживать санкционированную Организацией Объединенных Наций и осуществляемую под руководством НАТО деятельность Международных сил содействия безопасности в Афганистане. |
They engaged in a guerrilla war against the British troops and harassed those Italian civilians and colonial soldiers that had been dubbed "traitors" (for being favorable to cooperation with the British and Ethiopian forces). |
Они вступили в партизанскую войну против англичан и преследовали тех итальянцев - как гражданских лиц, так и бывших солдат колониальной армии, - которые тем или иным образом сотрудничали с британскими и эфиопскими войсками и именовались членами организации не иначе как «предатели». |
Regarding the preventive and temporary deployment of Croatian army personnel into the zone-of-separation in other sectors, we reiterate that this was prompted by the build-up of local Serbian paramilitary forces in the occupied territories. |
Что касается превентивного и осуществленного на временной основе развертывания личного состава хорватской армии в зоне разъединения в других секторах, то мы вновь заявляем, что необходимость принятия этой меры была вызвана сосредоточением местных сербских военизированных формирований на оккупированных территориях. |
Since 1990, the end of the war has permitted the demobilization of the irregular forces (20,000 combatants) and a very significant reduction in the army (from 92,000 to 16,200) and attention for 350,000 displaced persons and refugees. |
С 1990 года началась демобилизация нерегулярных сил (20000 комбатантов) и весьма существенное сокращение численности армии (от 92000 до 16200 человек), уделялось внимание 350000 перемещенных лиц и беженцев, что стало возможным благодаря окончанию войны. |
A recent amateur video recording showed the leader of the southern-based Sudan People's Liberation Army (SPLA), Dr. John Garang, thanking a group of Eritrean soldiers for their assistance in training SPLA forces. |
На снятой недавно любительской видеопленке запечатлено, как руководитель базирующейся на юге страны Народно-освободительной армии Судана (НОАС) д-р Джон Гананг благодарит группу эритрейских военнослужащих за их помощь в подготовке сил НОАС. |
In October, forces of the Government of the Sudan, supported by militia, engaged in military operations focused on reinforcing their positions and driving the Sudan Liberation Army/Unity from their areas of control. |
В октябре Суданские вооруженные силы, которых поддерживало ополчение, проводили военные операции, направленные на укрепление своих позиций и выдавливание сил Освободительной армии Судана/Единство из районов, находящихся под их контролем. |
The intention stated by Rwanda to conduct a calibrated action within 14 days against members of the former Rwandan Army forces and Interahamwe might reignite the regional conflict, and it seriously threatens the fragile transitional process in the Democratic Republic of the Congo. |
Заявление Руанды, в котором выражалось намерение провести в ближайшие две недели строго целенаправленную операцию в отношении членов бывших сил руандийской армии, может привести к возобновлению регионального конфликта и представляет собой серьезную угрозу для хрупкого переходного процесса в Демократической Республике Конго. |
Up to December 2003, for example, 27 members of the Sudan's regular and semi-regular forces had been charged and prosecuted in the Al-Geneina criminal court in Western Darfur. Twenty-two were convicted. |
Например, до декабря 2003 года против 27 членов регулярной армии Судана и полурегулярных сил были выдвинуты обвинения, и они были привлечены к судебной ответственности в уголовном суде Аль-Дженеина в Западном Дарфуре. Двадцати двум человекам был вынесен приговор. |
The early deployment of elements of the Afghan National Army to Gardez and Bamyan has also highlighted the role that the provincial reconstruction teams can play in familiarizing such forces with the concept of civic action and, through such engagement, contributing to the establishment of greater security. |
Быстрое развертывание подразделений афганской национальной армии в Гардезе и Бамьяне также свидетельствует о том, что группы по восстановлению провинций могут играть важную роль в деле разъяснения военнослужащим концепции гражданского действия и, тем самым, в обеспечении более высокого уровня безопасности. |
The Zaghawas were reportedly supported by members of the Sudan Liberation Army/Minni Minnawi (SLA/MM), while the Birgid received some support from the SLA Free Will and Government forces. |
Как сообщается, племя загава поддерживалось членами Освободительной армии Судана/Мини Миннави (ОАС/ММ), а биркид получало определенную поддержку со стороны ОАС-"Свободное волеизъявление" и правительственных сил. |
Yesterday, forces of the Mexican Army, acting on an anonymmous tip... joined with police to arrest members of the Obregón brothers drug cartel. |
Сообщение правительственного агентства новостей "Нотимекс": ...вчера по анонимному сигналу подразделения армии и полиции Мексики произвели аресты важных членов наркокартеля братьев Обрегон. |
It became one of the best-equipped rebel forces in Africa, with an army of at least 80,000 men equipped with everything from landmines and assault rifles to tanks, rocket launchers and anti-aircraft missiles. |
Он стал одной из самых хорошо оснащенных повстанческих сил в Африке, численность армии которой составляла по меньшей мере 80000 человек, оснащенных самыми различными вооружениями, начиная от наземных мин и автоматов и кончая танками, ракетными установками и зенитными ракетами. |
Movements across the river by the two forces have reportedly also been limited. On 25 July, a UNISFA engineer reconnaissance patrol to the Banton bridge observed some 150 SPLA troops in the vicinity. |
Число случаев, когда войска обеих сторон переправлялись через реку, согласно поступившим сообщениям, также было ограниченным. 25 июля саперный разведывательный патруль ЮНИСФА, направленный в район моста «Бантон», зафиксировал присутствие в этом районе порядка 150 военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
On June 2, Union forces pursued Jackson-McDowell up the Luray Valley and Frémont up the main Valley (west of Massanutten Mountain). |
2 июня федеральные армии начали преследовать Джексона - Макдауэлл двинулся верх по Лурейской долине, а Фримонт - вверх по долине Шенандоа, западнее Массанутенских гор. |
Xiao, not realizing that relief forces were approaching, surrendered, and most of his state was annexed by Tang, while some of Xiao's army submitted to Lin Shihong. |
Сяо Сянь, не зная, что помощь близка, сдался, и большая часть его государства была присоединена к империи Тан, в то время как часть армии Сяо перешла к Лишь Шихуну. |
In the Malayan Campaign, the Burma Campaign and the Pacific Theater, Lend-Lease issue Thompsons were used by the British Army, Indian Army, Australian Army infantry and other Commonwealth forces. |
На Тихоокеанском театре военных действий, а именно в ходе Малайской операции и Бирманской кампании, оружие поставлялось по ленд-лизу Британской армии, австралийским пехотинцам, индийским войскам (англ.)русск. и армиям всех стран Британского Содружества. |
The multinational force continues to work closely with the MICIVIH Commission in analysing human rights and prison reform issues. The International Organization for Migration job training programme for demobilized Haitian army forces concluded 8 March, with a total of 2,619 personnel registered. |
Многонациональные силы в тесном сотрудничестве с Комиссией МГМГ ООН продолжают анализировать проблемы прав человека и реформы пенитенциарной системы. 8 марта была завершена организованная Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) программа профессионального обучения демобилизованных военнослужащих гаитянской армии, в которой было зарегистрировано в общей сложности 2619 человек. |