The Angolan Government was forced by the circumstances to take its own measures to reorganize its army that defeated the main UNITA military forces in October 1994 in the south and central part of the country. |
В сложившихся обстоятельствах ангольское правительство было вынуждено принять свои собственные меры по реорганизации своей армии, которая нанесла поражение основным силам УНИТА в октябре 1994 года в южной и центральной частях страны. |
In proscribing the existence of an army, the Political Constitution of Costa Rica embodied a special aspiration and vision of what Costa Ricans desire their public forces to be. |
Запрещение армии по политической конституции Коста-Рики явилось воплощением особых пожеланий и взглядов костариканцев в отношении их государственных сил. |
But when the Government forces lost much of southern Sudan territory to the Sudanese People's Liberation Army, the Khartoum regime increasingly started using the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Но после того как правительственные войска потеряли большую часть территории на юге Судана под нажимом Суданской народно-освободительной армии, хартумский режим все чаще начал использовать территорию Демократической Республики Конго. |
On 17 March 1978 a division of the South Lebanon Army, which collaborates with the occupation forces, attacked the village of Khiyam and carried out an appalling massacre in which over 100 people, most aged between 70 and 85 years, were killed. |
17 марта 1978 года дивизия армии Южного Ливана, которая сотрудничает с оккупантами, напала на деревню Хийям и учинила ужасную расправу над людьми, в ходе которой было убито свыше 100 человек в основном в возрасте 70-85 лет. |
The Ethiopian forces were accompanied by a few elements of the rebel movement, the so-called Sudanese People's Liberation Army (SPLA) under the command of Ethiopian officers. |
Вместе с эфиопскими силами наступали участники повстанческого движения - так называемой Народной армии освобождения Судана (НАОС) под командованием эфиопских офицеров. |
The momentary weakening of the rebel forces has enabled the Burundi army to secure its control over a major portion of Burundian territory and to assert that the security situation there has considerably improved. |
Отмечаемое кратковременное ослабление повстанческих сил позволило бурундийской армии упрочить свой контроль над значительной частью территории страны и объявить, что с точки зрения безопасности условия существенно улучшились. |
According to Amnesty International, the police and military forces had considerably intensified their activities in the areas of operations of the Kosovo Liberation Army (KLA), which was also allegedly committing numerous violations of human rights. |
По сведениям "Международной амнистии", полиция и вооруженные силы значительно активизировали свои операции в районах действия Освободительной армии Косово (ОАК), которая также совершала многочисленные нарушения прав человека. |
But those leaders must live up to their commitment to national unity, and must integrate their forces within a genuinely national army and an effective national police. |
Однако эти лидеры своими действиями должны подтвердить свою приверженность делу национального единства и интегрировать свои силы в состав подлинно национальной армии и эффективной национальной полиции. |
The period since the last report, of 20 October, has been calm, without major operations being undertaken by Federal Republic of Yugoslavia or Kosovo Liberation Army (KLA) forces. |
Период после представления предыдущего доклада от 20 октября характеризовался спокойной обстановкой и отсутствием крупных операций сил Союзной Республики Югославии или Освободительной армии Косово (ОАК). |
After the end of his mandate in the forces of UNPROFOR he took command of the Russian mercenary force in the so-called 'army of the Republic of Srpska'. |
По истечении срока его мандата в СООНО он возглавил группу российских наемников в так называемой "Армии Сербской Республики". |
The total strength of the command centre is subject to further discussion by the parties, but it is estimated that the two forces will collectively provide some 230 personnel, most being military. |
Общая численность личного состава командного центра будет определена в ходе дальнейших консультаций между сторонами, однако по предварительным подсчетам обе армии вместе предоставят около 230 человек, в основном военнослужащих. |
Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. |
Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период. |
The situation on the ground seems to be stable, but it could still degenerate very rapidly in an area where the rugged landscape forces the two armies to face each other at close proximity. |
Ситуация на месте, как представляется, стабилизировалась, однако она может весьма быстро ухудшиться в районах, где из-за сложности ландшафта обе армии находятся в непосредственной близости. |
During the transition period, a primary focus of security sector reform, in tandem with the disarmament, demobilization and reintegration programme, was to build the capacity of the national army through restructuring, limited training projects and the integration of former belligerent forces. |
В переходный период главный упор в рамках реформы сектора безопасности, а также программы разоружения, демобилизации и реинтеграции делался на наращивании потенциала национальной армии посредством перестройки, реализации проектов базовой учебной подготовки и объединения бывших противоборствующих сил. |
The population of Vieques was bravely confronting the well-organized, trained forces of the United States Army, a fact which had won them deserved support in Puerto Rico and worldwide. |
Население Вьекеса отважно противостоит хорошо организованным и обученным силам армии Соединенных Штатов, что снискало заслуженную поддержку в Пуэрто-Рико и во всем мире. |
The parties agreed to respect the constitution, cease fighting, grant amnesty to the rebels, allow rebel groups to participate in the running of state affairs, integrate rebel forces into the Chadian national army. |
Стороны договорились уважать Конституцию, прекратить боевые действия, предоставить амнистию повстанцам, разрешить повстанческим группировкам участвовать в управлении делами государства и интегрировать повстанческие силы в состав Национальной армии Чада. |
The Coalition to Stop the Use of Child Soldiers estimated that 20 per cent of the Burmese army and ethnic insurgency forces - about 90,000 persons - were under the age of 18. |
По оценке Коалиции за прекращение использования детей-солдат, 20 процентов бирманской армии и сил этнических мятежников - около 90000 человек - составляли лица в возрасте до 18 лет. |
The overall security situation remains volatile in eastern Chad, especially with the ongoing fighting between the Government forces and the armed opposition, and the presence of Sudanese rebels of a faction of the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. |
По-прежнему нестабильна общая обстановка в плане безопасности на востоке Чада, где продолжаются боевые действия между правительственными войсками и силами вооруженной оппозиции и сохраняется присутствие суданских повстанцев, принадлежащих к одной из фракций Освободительной армии Судана и Движению за справедливость и равенство. |
They emphasized that strong support of international forces was necessary to provide an enabling environment for the Bonn process so as to build up the national army and police and to extend central government authority to the provinces. |
Они особо подчеркнули, что твердая поддержка Международных сил необходима для обеспечения условий реализации Боннского процесса в целях строительства национальной армии и полиции и распространения власти центрального правительства на провинции. |
A battalion of the Afghan National Army (and its trainers from the coalition forces) was also dispatched to the north to provide security to the heavy weapons cantonment site, in accordance with the ceasefire agreement. |
Кроме того, на север был направлен батальон афганской национальной армии (и его инструкторы из состава сил Коалиции) для обеспечения безопасности на участках сдачи тяжелых вооружений в соответствии с соглашением. |
In Darfur and in eastern Chad, attacks against civilians continue to be undertaken by the Janjaweed, other militia groups, elements of the Sudan Liberation Army and Government forces. |
В Дарфуре и в восточной части Чада продолжаются нападения на мирных граждан со стороны «джанджавида», других военизированных групп, подразделений Освободительной армии Судана и правительственных сил. |
On 5 December, the Secretariat received reports of heavy fighting in the vicinity of Pweto, on Lake Mweru, apparently resulting from an attack on the town by RCD and Rwandan Patriotic Army forces. |
5 декабря Секретариат получил сообщения о сильных боях в окрестностях Пвето, на озере Мверу, которые, очевидно, начались в результате нападения на город сил КОД и Патриотической армии Руанды. |
He said that over the period from 18 to 28 January 2001 there was a notable increase in small-scale attacks on the Federal Republic of Yugoslavia forces by elements of the Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac and a splinter group. |
Он заявил, что в период с 18 по 28 января 2001 года имело место заметное увеличение числа разрозненных нападений на силы Союзной Республики Югославии со стороны элементов Армии освобождения Прешево-Медведжи-Буяноваца и отколовшейся от нее группы. |
The Rwanda Patriotic Army forces, in pursuance of this objective, will withdraw from all forward positions on 28 February 2001 at 00:00 hours, starting with Pweto. |
В соответствии с этой целью подразделения Патриотической армии Руанды будут выведены со всех передовых позиций 28 февраля 2001 года в 00 ч. 00 м., начиная с Пвето. |
Last week I visited Skopje in order to inform the authorities of the Former Yugoslav Republic of Macedonia about two new investigations opened by my Office in regard to alleged war crimes by National Liberation Army and Government forces. |
На прошлой неделе я посетила Скопье для того, чтобы информировать власти бывшей югославской Республики Македонии о двух новых расследованиях, которые начала проводить моя канцелярия в связи с военными преступлениями Национальной освободительной армии и правительственных сил. |