The Security Council mission then invited the Rwandan Head of State to consider withdrawing some of his forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo, pointing out that a large proportion of the Rwandan Patriotic Army was now operating beyond its own borders. |
Затем миссия Совета Безопасности предложила руандийскому главе государства рассмотреть возможность вывода некоторой части его сил с территории Демократической Республики Конго, подчеркнув, что значительная часть Патриотической армии Руанды (ПАР) ведет сейчас операции за пределами своих границ. |
It was reported that government forces still had to face sporadic attacks attributed to armed opposition groups, the self-styled Revolutionary Army of the Insurgent People, the Popular Revolutionary Army and the Zapatista National Liberation Army. |
Было отмечено, что правительственные силы по-прежнему подвергаются периодическим нападениям со стороны вооруженных групп оппозиции, так называемой Революционной повстанческой армии, Народной революционной армии и Сапатистской национальной армии освобождения. |
Lectures were attended by combat forces, officers' course cadets, military police investigators, security analyzers and medical care personnel in detention facilities, as well as to commanders throughout the army. |
Курс лекций был прослушан боевыми подразделениями, слушателями офицерских курсов, следователями военной полиции, специалистами по анализу вопросов безопасности и медицинским персоналом исправительных учреждений, а также командным составом армии. |
As a result of efforts by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, UNICEF and UNMIS, Sudan Liberation Army leader and Presidential Assistant Minni Minawi agreed to release minors associated with his forces. |
Благодаря усилиям Специального представителя Генерального секретаря по детям и вооруженным конфликтам, ЮНИСЕФ и МООНВС, руководитель Освободительной армии Судана, помощник президента Минни Минави, согласился освободить несовершеннолетних детей, связанных с его силами. |
According to the timelines provided in the Comprehensive Peace Agreement, the formation of these units is a prerequisite for full redeployment of SPLA forces from Southern Kordofan and Blue Nile States. |
Принимая во внимание сроки, указанные во Всеобъемлющем мирном соглашении, формирование этих подразделений является предварительным условием для полной передислокации сил Народно-освободительной армии Судана из штатов Северный Кордофан и Голубой Нил. |
Moreover, the US plans to strengthen South Korea's own forces by supplying some $11 billion worth of high-technology equipment over the next five years. |
Более того, США планируют укрепление собственной армии Южной Кореи за счёт поставки высокотехнологичного оборудования на сумму 11 миллиардов долларов в течение следующих пяти лет. |
It is also worth noting that, in war crimes cases, the basic structure of regular forces or paramilitary groups is often well known to experts in military and political affairs. |
Следует также отметить, что в случае военных преступлений базовая структура регулярной армии или полувоенных групп хорошо известна экспертам по военно-политическим вопросам. |
In contrast with the Indonesian forces, however, FRETILIN leaders have accepted responsibility for the violations they committed and cooperated with the Commission; |
Однако в отличие от индонезийской армии руководители ФРЕТИЛИН признали свою ответственность за совершенные ими нарушения и сотрудничали с Комиссией. |
Another 54 disappeared persons were mainly members of the Sudan Liberation Army who were allegedly arrested after clashes with government forces in Dissa and Abu Gamra in June and August 2003. |
Еще 54 исчезнувших лица были главным образом бойцами Армии освобождения Судана, которые якобы были арестованы после столкновения с правительственными войсками в Диссе и Абу-Гамре в июне и августе 2003 года. |
In the areas of the Sandjak within the Republic of Montenegro, Montenegrin law enforcement is prevented from asserting legalities and restoring civilian order by the forces of the Yugoslav Army. |
В районе Санджака в Республике Черногории силы югославской армии не позволяют правоохранительным органам Черногории обеспечивать законность и восстановление гражданского правопорядка. |
As long as there remain three separate armies in Bosnia and Herzegovina, a precipitous drawdown of SFOR forces could provide opportunities for those who wish to slow down the progress of civilian implementation at this critical stage when the local law enforcement institutions remain fragile. |
До тех пор пока в Боснии и Герцеговине будут сохраняться три отдельных армии, поспешное сокращение численности СПС могло бы дать возможность тем, кто желает, замедлить прогресс гражданского осуществления на данном критически важном этапе, когда местные правоохранительные институты остаются еще слабыми. |
Criteria should be established whereby States restrict the use of small arms designed for military and police use to such forces only; |
Необходимо выработать критерии, с помощью которых государства могли бы ограничить право использования стрелкового оружия, предназначенного для армии и полицейских сил, только такими силами. |
But if the EU ever begins to offer China extensive exports of powerful and offensive weapons systems, the military power of the People's Liberation Army would be able to defeat Taiwan's defense forces. |
Но если ЕС когда-нибудь предложит Китаю поставку мощных наступательных систем вооружений, то у Народно-освободительной армии окажется достаточно военной мощи, чтобы нанести поражение силам обороны Тайваня. |
Demobilization of one large rebel army, the EPL, was so recent a memory that progress with the other two main guerrilla forces fighting in the country's seemingly endless guerrilla wars seemed certain. |
Так как демобилизация большой армии повстанцев (EPL) произошла совсем недавно исход двух других главных армий бунтовщиков, сражавшихся в стране, в которой, казалось, не прекращались партизанские войны, казался решенным. |
Since that time, the geographical scope and intensity of armed hostilities between government forces and armed groups of the Kosovo Liberation Army (KLA) have increased dramatically, and gross violations attributed to both sides are reported on a daily basis. |
С тех пор географические масштабы и интенсивность боев между правительственными силами и вооруженными группами Освободительной армии Косово (ОАК) резко возросли, причем ежедневно поступают сообщения о грубых нарушениях, приписываемых и той, и иной стороне. |
On 1 December 2002, President Karzai signed a decree that provides the basis for the new Afghan National Army, the disarmament, demobilization and reintegration of all factional forces and the reform of the Ministry of Defence. |
1 декабря 2002 года президент Карзай подписал декрет, закладывающий основы для создания новой афганской национальной армии, разоружения, демобилизации и реинтеграции всех сил группировок и реформы министерства обороны. |
Their verbal expressions of support for a new multi-ethnic army must now be matched by actions to demobilize their own forces to ensure that the new army will be under civilian control and will be the only instrument of force remaining in the country. |
Их устные заявления в поддержку новой многоэтнической армии должны теперь быть подкреплены конкретными мерами, направленными на демобилизацию их собственных сил в интересах обеспечения того, чтобы новая армия находилась под гражданским контролем и стала единственной силовой структурой в стране. |
In southern and south-eastern Afghanistan, incidents of violent crime and reported clashes between suspected Taliban and Coalition and Afghan National Army forces continue amid an apparent marked increase in Taliban infiltration. |
На юге и юго-востоке Афганистана продолжаются вооруженные инциденты, поступают сообщения о столкновениях между лицами, подозреваемыми в принадлежности к движению «Талибан», и коалиционными силами и силами афганской национальной армии на фоне заметного усиления проникновения талибов. |
On instructions from my Government, I have the honour to draw the Security Council's attention to the concentration of forces of the Rwandan Patriotic Army observed in Kanyabayonga, a Congolese town in Nord-Kivu Province located near the Rwandan and Ugandan borders. |
По поручению моего правительства имею честь обратить внимание Совета Безопасности на отмечаемую концентрацию сил Патриотической армии Руанды в Каньябайонге, конголезском городе в провинции Северная Киву, который расположен недалеко от границы с Руандой и Угандой. |
In addition, Transitional Federal Government forces, including both military and police personnel, supported by the international community, have increasingly been receiving training and equipment in a more coordinated and coherent manner through the Joint Security Committee. |
Кроме того, силам переходного федерального правительства, в том числе армии и полиции, при поддержке международного сообщества через Совместный комитет безопасности на более скоординированной и согласованной основе предоставляется постоянно растущий объем услуг по обучению и оборудования. |
(a) Capability: More than half of Afghan National Army units are currently partnering with ISAF and coalition forces during the conduct of security and stabilization operations. |
а) потенциал: более половины формирований афганской национальной армии в настоящее время осуществляют операции по обеспечению безопасности и стабилизации совместно с МССБ и коалиционными силами. |
Also, on 27 June 2009, in Wata Pur district, Kunar province, mortars were fired by an armed group towards international forces and an Afghan National Army troop compound. |
Также 27 июня 2009 года в районе Вата Пур, провинция Кунар, вооруженная группа обстреляла из минометов международные силы и военный городок Афганской национальной армии. |
Over the time that has elapsed since the repulsed attack by Georgian forces on South Ossetia in 2008, Georgia has managed not only to restore, but even to augment, the strike capacity of its army. |
За время, прошедшее после отражения нападения грузинских войск на Южную Осетию в 2008 году, Грузия успела не только восстановить, но и еще более повысить ударную мощь своей армии. |
Judges; advisors; lawyers; civil society organizations; members of the media professions; regular forces. During August |
Судьи, консультанты, адвокаты, организации гражданского общества, работники СМИ, личный состав армии полиции. |
In another incident, Government forces arrested approximately 95 members and affiliates of the Sudan Liberation Army faction led by Minni Minnawa (SLA/MM), including four women, in Khartoum. |
В другом случае правительственные силы арестовали в Хартуме примерно 95 членов Освободительной армии Судана (Минни Минави) и связанных с ней лиц, в том числе четырех женщин. |