SLAF barracks are established within school compounds, and classrooms as well as other school facilities are being used by the forces, causing high levels of disruption to the schools' normal routine. |
На территории школ возводятся военные казармы для армии Шри-Ланки, а классные комнаты и другие школьные помещения используются солдатами, что крайне нарушает нормальный график занятий в школах. |
Efforts are being made to exercise greater command and control over the existing semi-official security structures of the revolutionary forces, with the first individual elements receiving condensed basic training before deploying to bolster the regular army. |
Принимаются меры по усилению командования и контроля в отношении существующих полуофициальных охранных структур, созданных революционными силами: первые подразделения уже прошли интенсивную базовую подготовку и будут развернуты в целях укрепления регулярной армии. |
As an indicator of the Government's commitment to human rights and its measures to check cases of delinquency and dereliction of duty, 220 police, army and special forces personnel have been punished to date. |
Свидетельством приверженности правительства делу защиты прав человека и показателем эффективности принимаемых им мер по борьбе с противоправной деятельностью и нарушениями служебного долга, является тот факт, что на настоящий момент наказания понесли 220 человек из состава полиции, армии и сил специального назначения. |
This conferred immunity against prosecution to political security, police and customs officials for crimes committed on duty except in cases where a warrant was issued by the general leadership of the army and military forces. |
Он освобождал от уголовной ответственности сотрудников органов госбезопасности, полиции и таможни за преступления, совершённые при исполнении служебных обязанностей, за исключением случаев, когда высшее командование армии и вооружённых сил выдавало ордер на арест. |
In the subsequent Battle of the Aisne, the Allied forces were unable to push through the German line, and the fighting quickly degenerated into a stalemate; neither side was willing to give ground, and both started to develop fortified systems of trenches. |
В последующей битве на Эне союзные войска были не в состоянии прорвать германские оборонительные линии, и боевые действия быстро переросли в стратегический тупик: ни одна из сторон не была готова уступить, и обе армии начали устраивать укреплённые системы траншей. |
The Americans held the fort until June 1777, when British forces under General John Burgoyne occupied high ground above it; the threat resulted in the Continental Army troops being withdrawn from the fort and its surrounding defenses. |
Американцы держали оборону до июня 1777 года, когда британские войска под командованием генерала Джона Бургойна заняли высоты над фортом и угрожали войскам Континентальной армии, заставив их уйти из форта и прилегающих укреплений. |
The British East India Company forces consisted of formations of the Bengal Army, with usually one British unit to every three or four Bengal infantry or cavalry units. |
Эти «британские» войска состояли из соединений Бенгальской армии, где одно британское подразделение приходилось на три или четыре туземных подразделения из бенгальской пехоты и кавалерии. |
In 1842 he invaded Entre Ríos, pursuing the battered remains of Echagüe's forces (who resigned his office as governor) and took La Bajada (present Paraná city), seizing the government in the province. |
В 1842 году он вторгся в Энтре-Риос, преследуя остатки армии Эчагуэ, и взял Ла-Бахаду (ныне Парана), после чего установил свою власть в провинции. |
Since the 13th century, as armies became primarily composed of mercenaries, prosperous city-states could field considerable forces, despite their low populations. |
С XIII века армии состояли в основном из наемников, процветающие города-государства могли нанимать наемников. |
As a general statement, however, the rule of proportionality is not relevant to the sniping activities of the Bosnian Serb Army forces, and it is of questionable relevance to many of the artillery bombardments. |
Тем не менее в принципе правило пропорциональности неприменимо к деятельности снайперов из состава формирований Боснийско-сербской армии, причем представляется весьма спорной его применимость и ко многим артиллерийским обстрелам. |
The role of numbered air forces changed in the 1990s during the Air Force reorganization initiated by Air Force Chief of Staff General Merrill McPeak. |
В ходе очередной реорганизации ВВС США в 1990-х годах воздушные армии были реформированы по инициативе Начальника штаба воздушных сил США Меррила Макпика. |
When Berwick became occupied by English forces in 1333, Patrick decided to join the English, and Edward III granted Agnes and Patrick English lands. |
Когда в 1333 году англичане оккупировали Бервик, муж Агнес решил присоединиться к английской армии и присягнуть королю Эдуарду III Плантагенету. |
With nothing more to be feared from the enemy, Domitian came forward to meet the invading forces; he was universally saluted by the title of Caesar, and the mass of troops conducted him to his father's house. |
Узнав, что ему больше нечего опасаться противника, Домициан вышел к людям, чтобы встретить вступление в город армии Муциана; он был тотчас провозглашён цезарем, а масса войск проводила его до дома Веспасиана. |
The 6th Army Group was formed in Corsica and activated on 1 August, to consolidate the French and American forces slated to invade southern France. |
6-я группа армий создана 1 августа 1944 года на Корсике, с целью объединения 7-й американской армии и 1-й французской в планировавшемся вторжении в Южную Францию. |
Those former TO forces, along with Yugoslav army deserters and volunteers contributed to the founding of the respective armies of the independent states and other political entities that emerged after the disintegration of Yugoslavia. |
На базе бывших Сил Территориальной Обороны, добровольцев и дезертиров, бежавших из Югославской Народной Армии образовались военизированные группировки, ставшие впоследствии армиями новых независимых государств, и прочих образований, появившихся во время распада Югославии. |
The Flemish failed to take the castle and the two forces clashed on 11 July in an open field near the city next to the Groeninge stream. |
До прихода основной вражеской армии замок взять не удалось, и обе силы столкнулись 11 июля в открытом поле недалеко от города, рядом с ручьем Гронинге. |
In the aftermath of the landmark British victory that followed, Horrocks' corps was assigned to the reserve and was reduced in size while the rest of the Eighth Army pursued the retreating Axis forces. |
После имевшей поворотное значение в североафриканском театре боевых действий победы британских войск корпус Хоррокса был отправлен в резерв, а его численность сокращена, в то время как остальные силы восьмой армии преследовали отступавшие войска гитлеровской коалиции. |
According to the Three Fragments, in 918 Æthelflæd led an army of Scots and Northumbrian English against forces led by the Norse Viking leader Ragnall at the Battle of Corbridge in Northumbria. |
Согласно «Трём фрагментам» (Fragmentary Annals of Ireland), в 918 году Этельфледа привела армию шотландцев и англичан нортумберийцев для поддержки армии брата против войск норвежского викинга Рагналла в битве при Корбридже. |
After the surrender of Japan, the Army remained armed under operational command of the United States Army to maintain public order until the arrival of substantial Allied forces to take control. |
После капитуляции Японии остатки японских войск в Корее были переданы под оперативное управление армии США для поддержания общественного порядка до прибытия достаточного количества союзных войск. |
The army command in Příbram was labeled focus of contrarevolution in the Czechoslovak Army as it did not cooperate the occupation forces and harbored the Czechoslovak Television during its independent broadcasting. |
Пршибрамский региональный штаб получил от оккупантов название гнездо контрреволюции в чехословацкой армии, потому что не сотрудничал с оккупационными силами, и дал Чехословацкому телевидению убежище для его независимых телепередач. |
The Agreement forced all units of the Chinese 29th Army to be withdrawn from north of Changpei, which amounted to near total evacuation of Chinese forces from Chahar province. |
По условиям этого соглашения все силы китайской 29-й армии были обязаны отойти из районов к северу от Чанбэя, что привело к почти полной эвакуации китайских войск из провинции Чахар. |
Both Uesugi and Hojo's armies came to face each other at Kawanakajima on July 30th, but direct combat was avoided as the Hōjō army turned back and advanced south towards Kai province, which was in turn invaded by Tokugawa forces. |
Армии Уэсуги и Ходзё столкнулись друг с другом в Каванакадзиме 30 июля, но прямого боя удалось избежать, поскольку армия Ходзё повернула назад и двинулась на юг в сторону провинции Каи, которая, в свою очередь, была захвачена силами Токугавы. |
Later in 1985 the forces of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) received a setback at the village of Gut-Makur near Mongalla when they were confronted by well-armed Mandari people. |
Позже в 1985 году силы Народной армии освобождения Судана (SPLA) получил отпор в селе Гут-Макур возле Монгалла, когда они столкнулись с хорошо вооруженными мандари (англ.)русск... |
Recently, the discovery of mustard gas canisters left behind by Japanese forces during World War II has also served to keep memories of the Imperial Japanese Army's wartime conduct alive among older Chinese. |
Недавнее обнаружение канистр с ипритом (горчичным газом), оставленных японскими войсками во время Второй Мировой Войны, также оживило среди старшего поколения китайцев воспоминания о поведении японской императорской армии во время войны. |
May 2009 battle On May 12, 2009, several teams of armed militants stormed Khost, prompting a heavy 6-hour battle with US and Afghan National Army forces. |
12 мая 2009 года несколько групп вооружённых боевиков (талибов) ворвались в Хост, завязался тяжёлый бой с силами армии США и Национальной Армией Афганистана (АНА). |