The Working Group had been successfully following up initiatives raised by indigenous peoples, such as the Treaty Study, International Indigenous Day, the International Year (1993), the Decade (1995-2004) and the permanent forum. |
Рабочая группа успешно следит за выполнением инициатив, выдвинутых коренными народами, таких, как договорно-правовое исследование, Международный день коренных народов, Международный год (1993 год), Десятилетие (1995-2004 годы) и постоянный форум. |
Over the past few months, the Security Council has been closely following the developments in Timor-Leste and has often held discussions and consultations about the situation, from which the Council has sought to draw lessons. |
В течение последних нескольких месяцев Совет Безопасности пристально следит за развитием событий в Тиморе-Лешти и неоднократно проводил дискуссии и консультации в связи со сложившейся там ситуацией, из которых Совет Безопасности старается извлечь уроки. |
Everyone following the talks is of the view that, unless Japan is ordered to leave the conference hall of the talks, the talks themselves will prove fruitless and the nuclear issue on the Korean peninsula will never find a solution. |
Каждый, кто следит за ходом переговоров, считает, что, если Японии не будет приказано покинуть зал переговоров, то сами переговоры окажутся безрезультатными, а ядерная проблема на Корейском полуострове никогда не будет решена. |
On that score, the Tunisian customs administration is closely following such activities and making efforts to exploit modern technologies to monitor the movement of international trade and counter illicit customs activities by: |
Руководство таможенных служб Туниса внимательно следит за деятельностью, осуществляемой в этом направлении, и стремится использовать современную технологию для контроля за международной торговлей и предотвращения противозаконной деятельности таможенными службами посредством: |
Archbishop Migliore (Holy See): The Holy See has been following with attention the activities of the International Tribunal for Rwanda, and it regards the Tribunal as a juridical instrument of the international community to express its condemnation of violations of international humanitarian law. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Святейший Престол внимательно следит за деятельностью Международного трибунала по Руанде и рассматривает его в качестве судебного инструмента международного сообщества для выражения его осуждения нарушений норм международного гуманитарного права. |
Bulgaria attaches great importance to the activities of the United Nations in the field of sustainable development and is closely following the United Nations dialogue and the activities of United Nations bodies and agencies on the issues of demography, social development, women and narcotic drugs. |
Болгария придает огромное значение деятельности Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития и внимательно следит за происходящим в рамках Организации Объединенных Наций диалогом и деятельностью ее органов и учреждений в отношении демографических проблем, социального развития, положения женщин и наркотических средств. |
Belarus was closely following the implementation of the initiative to strengthen the United Nations system in the field in countries that had decided to create a single United Nations office and programme. |
Белоруссия внимательно следит за осуще-ствлением инициативы по укреплению системы Организации Объединенных Наций на местах в странах, которые высказались в пользу создания одного отделения и одной программы Организации Объединенных Наций. |
Speaking on behalf of his own country, he said that, as a member of the Special Committee on Peace-keeping Operations and as a troop-contributing country, Thailand was following United Nations peace-keeping operations with close attention. |
Далее оратор, выступая от имени своей страны, говорит, что в качестве члена Специального комитета по операциям по поддержанию мира и страны, предоставляющей войска, Таиланд с большим вниманием следит за операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Department is also using popular online tools and social networking sites, such as RSS feeds and Twitter, to alert anyone following current events at the United Nations about the availability of new photo content on the United Nations Photo page. |
Департамент также пользуется популярными сетевыми инструментами и сайтами социального сетевого общения, такими как каналы RSS и «Твиттер», для оповещения всех, кто следит за текущими событиями в Организации Объединенных Наций, о появлении новых фотоматериалов на фотостранице сайта Организации Объединенных Наций. |
Belarus was following the Doha negotiations closely and agreed with the conclusions in the secretariat's background note that the successful completion of the Doha negotiations would make a valuable contribution to world economic growth, poverty eradication and development. |
Беларусь внимательно следит за ходом переговоров Дохинского раунда и разделяет выводы, сделанные в справочной записке секретариата, о том, что успешное завершение переговоров Дохинского раунда внесет ценный вклад в мировой экономический рост, искоренение нищеты и процесс развития. |
The Council also monitors the internal fulfilment of the Czech Republic's international obligations in the field of human rights, especially those stemming from the following international treaties: |
Совет также следит за выполнением Чешской Республикой международных обязательств в области прав человека, особенно тех, которые вытекают из следующих международных договоров: |
The representative of Belarus said that Belarus had been closely following the new round of negotiations and agreed that the successful completion of the Doha negotiations would be a valuable contribution to world economic growth, poverty eradication and development. |
Представитель Беларуси сказал, что его страна пристально следит за ходом нового раунда переговоров, и согласился с тем, что успешное завершение Дохинских переговоров явится полезным вкладом в мировой экономический рост, искоренение нищеты и развитие. |
His delegation was following with great attention the process of the reorganization of the Department of Peacekeeping Operations and would make its comments in that connection at the meeting of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Делегация Египта внимательно следит за процессом реорганизации работы Департамента операций по поддержанию мира и выскажет свои соображения по этому вопросу на заседании Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
My delegation also wishes to recognize the contribution of Mr. Ramos-Horta, Senior Foreign Minister, for his role in the developments in East Timor leading to its independence on 20 May 2002. Fiji is closely following the progress of developments in East Timor. |
Моя делегация хотела бы отметить вклад г-на Рамуша-Орты, старшего министра иностранных дел, за его роль в развитии событий в Восточном Тиморе, которые приведут к обретению им независимости 20 мая 2002 года. Фиджи пристально следит за развитием событий в Восточном Тиморе. |
For that reason, the Chairperson felt that it was extraordinarily important not to forget that the international community at present was following the activities of the Committee closely and that its members must do the work of the Committee with the very highest standards. |
Поэтому Председатель считает чрезвычайно важным не забывать о том, что в настоящее время международное сообщество пристально следит за деятельностью Комитета и что его члены должны осуществлять работу Комитета на самым высоком уровне. |
The Union is following developments in the country closely, in active consultation with partners in the United Nations, with the Organization of African Unity and others, towards the goal of restoring peace and security in Burundi. |
Союз внимательно следит за событиями в этой стране на основе активных консультаций с партнерами в Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и другими в целях восстановления мира и безопасности в Бурунди. |
The mission said that the United Nations was following the current reconciliation process attentively, with a view to the possible transition of AMISOM to a United Nations operation, for which the Secretary-General was preparing contingency plans. |
Миссия сказала, что Организация Объединенных Наций внимательно следит за нынешним процессом примирения на предмет возможного преобразования АМИСОМ в операцию Организации Объединенных Наций, в связи с которой Генеральный секретарь готовит планы действий в особой обстановке. |
It welcomed the adoption of the revised provisions of the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the recommendation regarding the interpretation of provisions of the 1958 New York Convention and was following with particular interest the work on procurement and transport law. |
Она приветствует принятие пересмотренных положений Типового закона ЮНСИТРАЛ 1985 года о международном торговом арбитраже и рекомендацию, касающуюся толкования положений Нью-йоркской конвенции 1958 года и с особым интересом следит за работой в области закупок и транспортного права. |
It was following with interest the review of their working methods, and welcomed the practice of holding informal meetings with States parties and meetings between committees, especially the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. |
Его правительство с интересом следит за пересмотром методов работы договорных органов и приветствует практику проведения неофициальных совещаний с государствами-участниками и межкомитетских совещаний, особенно совещаний председателей договорных органов по правам человека. |
My delegation has been following with keen interest the core programmes, in particular police reform and police restructuring, as well as the cooperation between the police and the criminal justice system. |
Моя делегация с большим интересом следит за основными программами, в частности, в области реформы полиции и реконструктуризации полиции, а также в области сотрудничества между полицией и системой уголовного правосудия. |
"The Security Council is following closely the situation in Liberia and in this connection welcomes the ongoing efforts, in particular those of the President of Ghana as Chairman of ECOWAS, to secure the release of the detained personnel." |
Совет Безопасности пристально следит за положением в Либерии и в этой связи приветствует прилагаемые усилия, в частности Президента Ганы в качестве Председателя ЭКОВАС, по обеспечению освобождения задержанных сотрудников . |
"The Security Council is following closely the situation in Liberia and in this connection welcomes the ongoing efforts, in particular those of the President of Ghana as Chairman of the Economic Community of West African States, to secure the release of the detained personnel." |
Совет Безопасности пристально следит за положением в Либерии и в этой связи приветствует прилагаемые усилия, в частности Президента Ганы в качестве Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств по обеспечению освобождения задержанных сотрудников». |
(a) Following up on the implementation of the general domestic and foreign policy of the Federal Government; |
а) следит за осуществлением общей внутренней и внешней политики федерального правительства; |
Following very attentively the preparations for local elections in Kosovo, the Albanian Government expresses its conviction that the political forces in Kosovo will conduct their pre-electoral campaign in accordance with democratic principles and values, without acts of political violence. |
Правительство Албании внимательно следит за подготовкой местных выборов в Косово и убеждено, что политические силы в Косово проведут предвыборную кампанию в соответствии с демократическими принципами и ценностями без актов политического насилия. |
There's something following us. |
За нами кто-то следит. |