As should be obvious to all following this tragic development, Ethiopia has never as yet taken any military initiative of its own, even in self-defence, either on the ground or in the air. |
Всем, кто следит за этим трагическим развитием событий, должно быть очевидно, что Эфиопия еще ни разу не предпринимала военных действий по своей собственной инициативе, даже в целях самообороны, будь то на земле или в воздухе. |
He would continue to follow the implementation of the recommendations made as a result of the investigation, which were largely similar to those which he had made following his visit to the United Kingdom in November 1995. |
Специальный докладчик по-прежнему внимательно следит за осуществлением рекомендаций, вынесенных по итогам этого расследования и во многом совпадающих с рекомендациями, которые были высказаны им после его визита в Соединенное Королевство в ноябре 1995 года. |
The latter shall keep the level and composition of the operational reserve under constant review, taking into account the estimated income and expenditure for the following calendar year. |
Комиссия постоянно следит за объемом и структурой оперативного резерва, исходя из сметы поступлений и расходов на следующий финансовый год. |
The Eritrean Government has been following statements made by several officials in Khartoum through the Sudanese and other mass media, alleging new Eritrean troop deployments along the border with the Sudan. |
Правительство Эритреи следит за заявлениями, с которыми выступают некоторые должностные лица в Хартуме, утверждая в суданских и других средствах массовой информации, что Эритрея якобы осуществляет развертывание дополнительных войск вдоль границы с Суданом. |
Since the signing of the agreements, the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) has been an essential element in the implementation process and an important signal of the interest with which the international community is following this process. |
После подписания соглашений Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) выполняет совершенно необходимую роль в процессе их осуществления, а также является существенным признаком того интереса, с которым международное сообщество следит за этим процессом. |
The Department is closely following technical innovations available on the Internet that could enhance the use of television and video clips on the United Nations website. |
Департамент внимательно следит за внедрением технических новшеств в Интернете, которые могли бы обеспечить более широкое использование телевизионных материалов и видеоклипов на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций. |
As to ACS, his Government was following its work with interest, but had not made an official request to the administering Power regarding participation in that organization. |
Это касается АКГ, то правительство территории с интересом следит за ее деятельностью, однако официальный зондаж управляющей державы на предмет участия в этой организации пока не производился. |
As I had the opportunity to remind the Assembly last year, my Government is following with great attention the efforts to adapt United Nations bodies and instruments to the challenges of economic and social development. |
Как я уже имел возможность напомнить Ассамблее в прошлом году, мое правительство с большим вниманием следит за усилиями приспособить органы и инструменты Организации Объединенных Наций к задачам экономического и социального развития. |
His delegation was following with interest the current consultations on the reform proposals presented by the Secretary-General and was confident that their timely approval by the General Assembly would benefit the United Nations and Member States alike. |
Румынская делегация с интересом следит за текущими консультациями по предложениям о реформе, представленным Генеральным секретарем, и верит в то, что их своевременное одобрение Генеральной Ассамблеей принесет выгоду Организации Объединенных Наций и государствам-членам. |
His country was following with great interest the annual meetings of the International Monetary Fund and the World Bank in Washington, although those meetings had apparently not reached agreement on a plan to resolve the current economic crisis. |
Словакия с интересом следит за результатами ежегодных ассамблей Международного валютного фонда и Всемирного банка в Вашингтоне, хотя, как представляется, на них не было достигнуто согласия в отношении плана урегулирования нынешнего экономического кризиса. |
Egypt has been closely following the efforts exerted by the Afghan transitional Administration and welcomes the progress made in several fields with the support of the international community, as is shown by the Security Council mission's report on Afghanistan. |
Египет внимательно следит за усилиями афганской Переходной администрации и приветствует прогресс, достигнутый в некоторых сферах при поддержке международного сообщества, о котором говорится в докладе миссии Совета Безопасности, посетившей эту страну. |
In the context of the relentless search for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait has been closely following the peace process since its inception in Madrid in 1991. |
В контексте неустанного поиска справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за мирным процессом со времени его начала в Мадриде в 1991 году. |
The Government of Colombia has been closely following the work being done in UNCITRAL; not only has it participated in this work, but it has incorporated its proposals in Colombian domestic legislation. |
Правительство Колумбии пристально следит за работой ЮНСИТРАЛ, принимая в ней активное участие; кроме того, оно отразило в своем внутреннем законодательстве разработанные ею рекомендации. |
Bulgaria considered the protection of minorities of vital importance to peace and stability in the region and was therefore closely following the activities of the Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Болгария считает, что защита меньшинств имеет жизненно важное значение для мира и стабильности в регионе, и в этой связи она внимательно следит за деятельностью Специального докладчика и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Government further stated that it was closely following the developments of the aforementioned cases and would submit to the Special Rapporteur information which could clarify the matter. |
Кроме того, правительство заявило, что оно пристально следит за ходом расследования обстоятельств вышеуказанных дел и представит Специальному докладчику информацию, которая позволит установить истину. |
At the same time, our Mission is closely following the Transitional Government's current policy of granting compensation and severance pay to former members of the Haitian armed forces. |
В то же время наша Миссия внимательно следит за нынешней политикой переходного правительства в плане выплаты, направленной на предоставление компенсаций и пособий бывшим членам гаитянских вооруженных сил. |
As stated in previous documents, the Secretariat is closely following developments at the United Nations General Assembly regarding outstanding assessed contributions of the |
Как указано в предыдущих документах, Секретариат внимательно следит за ходом решения Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций вопроса о невыплаченных начисленных взносах бывшей Югославии. |
Regarding UNIDO involvement in some system-wide activities, he said that UNIDO was following up on the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development and reviewing progress on the plan of action for the least developed countries. |
В отношении участия ЮНИДО в осуществлении ряда общесистемных мероприятий он отмечает, что ЮНИДО выполняет рекомендации одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и внимательно следит за ходом осуществления плана действий в интересах наименее развитых стран. |
Replace the existing text by the following: |
Вместо года; таким образом, оно следит за тем, читать года. |
The Department of Economic and Social Affairs is following this initiative to illustrate "lessons learned" and best practices for Member States in the review and appraisal process of the Madrid Plan of Action. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам следит за осуществлением этой инициативы, с тем чтобы рассказать об «извлеченных уроках» и передовом опыте государствам-членам в процессе обзора и оценки хода реализации Мадридского плана действий. |
In Tajikistan, following the hand-over by UNHCR of reintegration activities, OSCE, in close coordination with UNHCR, is engaged in the monitoring of the human rights of returnees. |
В Таджикистане после того, как деятельность по реинтеграции была передана УВКБ, ОБСЕ в тесной координации с УВКБ следит за соблюдением прав человека возвращенцев. |
The Commission has been following the human rights situation in Equatorial Guinea with great concern for over 21 years, as mentioned in the introduction to this report. |
Как указывалось в введении к настоящему докладу, уже больше 21 года Комиссия с большой озабоченностью следит за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее. |
The Government of Japan has been following with keen interest the recent initiative called the "African Renaissance" programme, which was initiated by President Mbeki of South Africa and is based upon ownership by African countries. |
Правительство Японии с неослабным интересом следит за судьбой недавней инициативы, получившей название программы «Африканского возрождения», которая была предложена президентом Южной Африки Мбеки и в основу которой положен принцип самостоятельного определения приоритетов африканскими странами. |
Meanwhile, my delegation is following with interest all activities in the United Nations system related to unexploded remnants of war, as well as discussions on a proposed instrument in that regard that are part of the international disarmament and international security agenda. |
А тем временем наша делегация с интересом следит за всей проводимой в системе Организации Объединенных Наций деятельностью, касающейся неразорвавшихся остатков войны, а также за обсуждениями предлагаемого документа по этому вопросу в рамках повестки дня международного разоружения и международной безопасности. |
My delegation is following with interest the drafting of an international instrument, launched by France and Switzerland, to trace and mark small arms and light weapons, and we guarantee our full support for their work. |
Моя делегация с интересом следит за начатым Францией и Швейцарией процессом разработки международного документа по выявлению и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений, и мы заявляем о нашей полной поддержке этой работы. |