Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следит

Примеры в контексте "Following - Следит"

Примеры: Following - Следит
He is following closely with interest the work of the Ad Hoc Committee, which convened its first session in August 2002, and stands ready to contribute to its work. Он внимательно и с интересом следит за работой Специального комитета, который созвал свою первую сессию в августе 2002 года, и готов внести вклад в его работу.
The Special Rapporteur is following with particular interest political developments that reveal a new dynamism in the relationship between the Government and the political opposition, especially in northern Sudan. Специальный докладчик с особым интересом следит за развитием политической ситуации, свидетельствующей о новой динамике в отношениях между правительством и политической оппозицией, особенно на севере Судана.
It was following with interest the Commission's work on the pay and benefits system, and noted that the final report on the matter would be submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session. Он с интересом следит за работой Комиссии, касающейся системы вознаграждения, пособий и льгот, и отмечает, что окончательный доклад по этому вопросу будет представлен на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
In this connection South Africa has been following with keen interest the debate and various proposals on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, as well as developments in the area of research reactor conversion and highly enriched uranium repatriation. В этой связи Южная Африка с большим интересом следит за обсуждением различных предложений относительно многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, а также за событиями в деле конверсии исследовательских реакторов и возвращении высокообогащенного урана первоначальным поставщикам.
Finally, the delegation of Peru wishes to indicate that it is following with interest the cases of Sierra Leone and of Burundi, currently under consideration in the Peacebuilding Commission. Наконец, делегация Перу хотела бы отметить, что она с интересом следит за делами в Сьерра-Леоне и Бурунди, которые сейчас рассматриваются в Комиссии по миростроительству.
That would require new standards, and his Government was following closely, and taking part in, the elaboration of the optional protocols to the Convention on the Rights of the Child. Для этого нужны дополнительные нормы, и Словакия внимательно следит за разработкой двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и принимает участие в этом процессе.
The Office is following closely the debates on a bill, currently before Congress, which would terminate regional justice before the time limit referred to by the Government. Отделение внимательно следит за дискуссией по законопроекту, в настоящее время находящемуся в конгрессе, который предусматривает упразднение окружных судов до истечения срока, установленного правительством.
She recalled that the Declaration adopted in Bucharest demonstrated the concordance of opinion of all countries on the subject and said that she was following closely ongoing work within OECD on containers in maritime transport. Она, в частности, напомнила, что принятая в Бухаресте Декларация свидетельствует о совпадении мнений всех стран по этому вопросу, и уточнила, что внимательно следит за проводящейся в рамках ОЭСР работой по контейнерам, используемым в морских перевозках.
By May 2004, there were only 10 final budget revisions pending UNDP's signature and the Regional Office is following this up to complete all pending closures within 2004. К маю 2004 года насчитывалось только 10 окончательных уточнений к бюджетам, ожидавших подписи ПРООН, и Региональное отделение следит за ситуацией, рассчитывая закрыть все дожидающиеся закрытия проекты в течение 2004 года.
It is thus essential that the voice of Member States non-members of the Security Council be heard once again. Brazil is following the situation with great concern. Поэтому важно, чтобы голос государств, не являющихся членами Совета Безопасности, прозвучал в очередной раз. Бразилия с глубокой обеспокоенностью следит за развитием ситуации.
Malaysia is studying and following conscientiously the discussion on this issue, and at this juncture would like to associate itself with the view that there is presently no universal rule prohibiting the collective expulsion of aliens. Малайзия изучает и внимательно следит за дискуссией по этому вопросу и в настоящий момент хотела бы присоединиться к мнению, согласно которому в настоящее время нет универсального правила, запрещающего коллективную высылку иностранцев.
The Government of Guatemala was following the activities of UNIDO with great interest, particularly since the Organization's thematic priorities corresponded to the Government's policy priorities. Правительство Гватемалы с большим интере-сом следит за деятельностью ЮНИДО, особенно в связи с тем, что тематические приоритеты Органи-зации соответствуют приоритетам его политики.
The Republic of Guinea is closely following recent developments in the political situation in the Great Lakes region, particularly the crisis in the Democratic Republic of the Congo. Гвинейская Республика внимательно следит за последними событиями в политической ситуации в регионе Великих озер, особенно за кризисом в Демократической Республике Конго.
His delegation had been closely following the Department's plans to reduce the number of United Nations information centres, as had been done in Western Europe. Его делегация внимательно следит за деятельностью Департамента в том, что касается сокращения количества информационных центров Организации Объединенных Наций, в частности в странах Западной Европы.
The Holy See is closely following developments on the ground and expresses its support for the efforts of the international community to resolve the crisis within the sphere of international legality. Святейший Престол пристально следит за развитием событий на местах и заявляет о своей поддержке усилий международного сообщества по урегулированию кризиса в рамках международной законности.
Belgium is closely following all developments in the scientific analysis of the risks associated with the use of depleted uranium weapons systems, including studies conducted at the international level. Бельгия пристально следит за развитием событий, связанных с научным анализом опасности применения систем оружия, содержащих обедненный уран, включая исследования в этой области, ведущиеся на международном уровне.
OHCHR provided comments on the draft law on the establishment of an NHRI and, together with UNDP, is following discussions on the adoption of this legislation. УВКПЧ представило замечания по проекту закона о создании НПЗУ и, совместно с ПРООН, внимательно следит за обсуждением вопроса о принятии этого законодательства.
The Special Representative is following this case closely in the context of the earlier assurances given by the authorities that the death sentences on these Baha'is had been overturned. Специальный представитель пристально следит за этим делом в контексте данных ему ранее властями заверений о том, что смертные приговоры в отношении этих бехаистов были отменены.
Her delegation reiterated its support for the work of UNICEF and was following with great interest the plan to include in delegations attending the sessions of the Committee on the Rights of the Child at least three children from the country whose report was to be considered. Делегация Эквадора вновь заявляет о своей поддержке деятельности ЮНИСЕФ и с большим интересом следит за разработкой проекта включения в делегации на сессиях Комитета по правам ребенка, по крайней мере, трех несовершеннолетних представителей от страны, доклад которой предполагается рассматривать.
His delegation was following with interest the evolution of the situation in Western Sahara and hoped that the agreement reached by the parties concerned would be implemented in practice. Куба с интересом следит за развитием ситуации в Западной Сахаре и надеется, что договоренности, согласованные заинтересованными сторонами, можно будет реализовать на практике.
Morocco, which has been following with interest the activities of the World Trade Organization (WTO), considers that liberalization of trade must be basically aimed at correcting existing discrepancies and at narrowing the gap between developed and developing countries. Марокко, которое с интересом следит за деятельностью Всемирной торговой организации (ВТО), считает, что либерализация торговли должна быть в целом направлена на преодоление существующих расхождений и на сокращение разрыва между развитыми и развивающимися странами.
He also highlighted the importance of resettlement as a durable solution which reflected international responsibility sharing, and was following with interest the developments in this respect under the Convention Plus initiative. Он также подчеркнул важное значение переселения как долгосрочного решения, которое отражает международное разделение ответственности, и отметил, что он с интересом следит за развитием событий в связи с инициативой «Конвенция плюс».
My Government is following with particular interest the developments in the situation in Darfur due to the humanitarian and security implications for the Central African Republic, which borders on the Sudan and Chad. Мое правительство с особым вниманием следит за развитием ситуации в Дарфуре, чреватой гуманитарными последствиями и угрозой безопасности Центральноафриканской Республики, которая граничит с Суданом и Чадом.
In conclusion, I would like to say that Paraguay has been following, with attention and concern, recent events throughout the world that have hampered the re-establishment and maintenance of international stability. В заключение я хотел бы отметить, что Парагвай внимательно и с тревогой следит за последними событиями во всем мире, затрудняющими восстановление и поддержание международной стабильности.
Algeria is following with special interest the ongoing events in some countries in its region, which have led to numerous lives lost and huge material damage. Алжир с особым интересом следит за текущими событиями в некоторых странах нашего региона, которые привели к потере многих человеческих жизней и серьезному материальному ущербу.