The report already in the Committee's possession covered the situation in years past, and the people of Yugoslavia and the new Government could well find it encouraging that at a time of such upheaval the Committee was following the situation in the country closely. |
В докладе, уже представленном Комитету, излагается ситуация за последние годы, и народу Югославии и новому правительству вполне мог бы представиться положительным тот факт, что в период таких серьезных событий Комитет внимательно следит за развитием ситуации в стране. |
Angola is following closely and with serious concern the evolution of the internal situation in that neighbour and sister country, where intense fighting is taking place between opposing troops loyal to President Pascal Lissouba and former President Denis Sassou Nguesso since 5 June 1997. |
Ангола с вниманием и серьезной озабоченностью следит за изменением внутренней ситуации в упомянутой соседней братской стране, где с 5 июня 1997 года ведутся активные боевые действия с участием враждующих сил, верных президенту Паскалю Лиссубе и бывшему президенту Дени Сассу-Нгессо. |
Angola is following with particular attention the situation in Zimbabwe, our fraternal country, and supports the efforts of the Government of that country to find a just and fair solution to the land problem that was inherited from the colonial period. |
Ангола с особым вниманием следит за положением в Зимбабве, нашей братской стране, и поддерживает усилия правительства этой страны в поиске справедливого и честного решения земельной проблемы, тянущейся со времен колониального режима. |
In Belarus, as in other countries in transition, legislation on electronic commerce was in its infancy; his delegation was therefore following with interest the consideration by the Working Group on Electronic Commerce of a possible international instrument dealing with electronic contracting. |
В Беларуси, как и в других странах с переходной экономикой, законодательство по вопросам электронной торговли находится на первоначальном этапе формирования; поэтому его делегация с интересом следит за рассмотрением Рабочей группой по электронной торговле вопроса о возможном международном документе, посвященном электронному заключению договоров. |
Mr. Corell said that the Secretary-General, who was following the Committee's work with interest, found the outcome of the meetings of the Working Group and of the consultations conducted by the coordinator for the draft international convention on the suppression of nuclear terrorism most encouraging. |
Г-н Корелл говорит, что Генеральный секретарь, который с интересом следит за работой Комитета, считает очень обнадеживающими результаты заседаний Рабочей группы и консультаций, проведенных координатором по проекту международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Thirdly, France was closely following the progress of the three-year programme on increasing growth in nine southern and eastern Mediterranean countries through the promotion of small and medium-sized enterprises and job creation; it met one of the key concerns of the Union for the Mediterranean. |
В-третьих, Франция внима-тельно следит за ходом выполнения трехлетней программы активизации роста в девяти странах Южного и Восточного Средиземноморья через поощрение работы малых и средних предприятий и создание рабочих мест; эта работа входит в число ключевых интересов Средиземноморского союза. |
As a police-contributing country to MINUSTAH, Colombia was following the work of the Economic and Social Council to achieve comprehensive development in that country, to which it was committed, and it welcomed the extension of the mandate by the Security Council. |
Как страна, предоставляющая полицейский персонал для МООНСГ, Колумбия следит за работой Экономического и Социального Совета по достижению всестороннего развития в этой стране, чему она всецело привержена, и приветствует продление мандата Миссии Советом Безопасности. |
The EU has been following the activities of the African Peer Review Mechanism with great interest in 2007 and is pleased that the Mechanism, an African way to good governance, has encouraged countries to adopt policy measures to strengthen accountability and transparency. |
ЕС с большим интересом следит за деятельностью Африканского механизма коллегиального обзора в 2007 году и рад тому, что Механизм, африканский инструмент обеспечения благого управления, побуждает страны принимать политические меры с целью укрепления подотчетности и транспарентности. |
At the request of the Meeting of the Parties, the Committee is also following up the implementation of decisions on compliance by individual Parties adopted by the Meeting of the Parties in 2005. |
По просьбе Совещания Сторон Комитет также следит за выполнением отдельными Сторонами решений о соблюдении, принятых Совещанием Сторон в 2005 году. |
The Office is following closely the developments in the implementation of the Justice and Peace law, and continues to point out areas of concern and possible difficulties and shortcomings in the concrete application of the provisions. |
Отделение УВКПЧ внимательно следит за событиями, связанными с осуществлением Закона об установлении справедливости и мира, и продолжает обращать внимание на проблемы, вызывающие обеспокоенность, и на потенциальные трудности и недостатки в практическом применении его положений. |
The Deputy Minister is following up on an initiative to impart to it a sort of direct action, and its terms of reference have been defined as follows: |
Заместитель министра следит за осуществлением этой инициативы, с тем чтобы она имела непосредственное действие, а ее круг ведения определен следующим образом: |
The Advisory Committee was informed that the Asset Disposal and Environmental Protection Unit that was established at UNAMSIL last year is following up on all issues related to asset disposal and environmental clean-up in the areas vacated by the different entities of UNAMSIL. |
Консультативному комитету сообщили, что Группа по утилизации имущества и охране окружающей среды, которая была учреждена в составе МООНСЛ в прошлом году, следит за всеми вопросами, связанными с утилизацией оставшегося имущества и очисткой территории в районах, освобождаемых различными подразделениями МООНСЛ. |
For the Congolese people who are following our discussion, his presence is a reassuring testimony to his personal commitment, and the commitment of the United Nations, to the establishment of peace and stability in the Democratic Republic of the Congo. |
Для конголезского народа, который следит за ходом нашей дискуссии, это является отрадным свидетельством его личной преданности, а также приверженности Организации Объединенных Наций установлению мира и стабильности в Демократической Республике Конго. |
The Head of the Croatian Memorial Documentation Centre of the Homeland War indicated that his institution is closely following the development of the ICTY's website and considered that the documents it contained should be made more broadly accessible to the public in Croatia. |
Руководитель Хорватского мемориального документационного центра по вопросам отечественной войны указал, что его учреждение внимательно следит за материалами, размещаемыми на веб-сайте МТБЮ, и выразил мнение о том, что размещенные на нем документы должны быть более широко доступны для общественности в Хорватии. |
For that reason, my country is following developments in the Juba peace process and hopes that the humanitarian and development needs in northern Uganda will be met in accordance with the comments made by that country's Minister for Foreign Affairs and Defence. |
По этой причине наша страна следит за развитием Джубского мирного процесса и надеется на то, что потребности севера Уганды в плане гуманитарной помощи и развития будут удовлетворены в русле того, что было заявлено министром иностранных дел и обороны этой страны. |
EUPM has been monitoring and providing advisory support to both SIPA and SBS commissions, formed following the adoption of the book of rules on rank attribution by the Ministry of Security, and responsible for the attribution of ranks. |
ПМЕС следит за деятельностью комиссий ГАРО и ГПС, сформированных после принятия министерством безопасности свода правил о присвоении званий и отвечающих за их присвоение, и оказывает консультативную помощь в их работе. |
In the field of the environment, Italy was supporting the transfer of environmentally sound technologies in the South Mediterranean region and was closely following UNIDO's activities in the field of renewable energies with a view to engaging in close cooperation in that regard. |
В области охраны окружающей среды Италия поддерживает передачу экологически чистых технологий в регионе Южного Средиземноморья и внимательно следит за деятельностью ЮНИДО в области возобновляемых источников энергии, стремясь углублять сотрудничество по этому направлению. |
Question is, does he know anything about who's been following you? |
Вопрос в том, знает ли он о том, кто следит за тобой. |
UNMIS has also been assessing the human rights situation in Khartoum in the context of the forced relocation of internally displaced persons as well as allegations of human rights violations during the violence following Mr. Garang's death. |
МООНВС следит также за положением в области прав человека в Хартуме в контексте принудительного переселения перемещенных внутри страны лиц, а также заявлений о нарушениях прав человека в результате вспышки насилия после гибели г-на Каранга. |
United Nations global air operations functions: flight following, flight planning, diplomatic and air traffic control clearances, including input to Headquarters on the development and implementation of related policies |
Функции, связанные с глобальными воздушными перевозками Организации Объединенных Наций: следит за полетами, планирует полеты, получает дипломатические и диспетчерские разрешения, в том числе содействует Центральным учреждениям в разработке и применении соответствующих директивных указаний |
The Committee was following the question of the universal periodic review closely and hoped that the Human Rights Council would not face the same difficulties as the Commission on Human Rights. |
Комитет внимательно следит за вопросом всеобъемлющего периодического обзора и надеется, что Совет по правам человека избежит трудностей, с которыми столкнулась Комиссия по правам человека. |
My delegation has been following with great interest the initiative of the IAEA to develop a new framework for utilizing nuclear energy based on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle in order to reduce the further spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. |
Наша делегация с большим интересом следит за инициативой МАГАТЭ по разработке новой платформы для использования ядерной энергии на основе многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, которые позволят ограничить дальнейшее распространение высокоточных технологий ядерного топливного цикла. |
The Government monitored the process of following up the outcome of the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem, and would participate actively in the next session of the United Nations Commission on Narcotic Drugs. |
Правительство следит за процессом выполнения решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной мировой проблеме наркотиков, и планирует принять активное участие в работе следующей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам. |
Spain considered that UNIDO should also be involved in the different initiatives and pilot projects adopted and was following with interest the implementation of the Cooperation Agreement signed with UNDP in 2004, which had already allowed 13 UNIDO Desks to be opened in the field. |
Испания также считает, что ЮНИДО должна участвовать в различных одобренных инициативах и экспериментальных проектах и с интересом следит за осуществлением Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, подписанного в 2004 году, которое уже дало возможность ЮНИДО открыть 13 бюро на местах. |
His delegation was following with interest the debate inspired by the 2005 publication of the ICRC study on customary international humanitarian law and welcomed the recent publication "Increasing respect for international humanitarian law in non-international armed conflicts". |
Делегация оратора с интересом следит за дискуссией, касающейся опубликованного в 2005 году исследования МККК по обычному международному праву, и приветствует недавний выход публикации «Более широкое соблюдение международного гуманитарного права во внутригосударственных вооруженных конфликтах». |