Turning to the matter of the expulsion of aliens, he said that topic was of particular interest to his Government, and he was therefore closely following the consideration and evolution of the topic. |
Обращаясь к теме высылки иностранцев, оратор говорит, что эта тема представляет особый интерес для правительства его страны, и в силу этого он внимательно следит за рассмотрением и развитием данной темы. |
The Ombudsman of the Republic is following the situation with the respect and the protection of constitutionally guaranteed rights of the apprehended, detained and convicted persons, who are entitled to file complaints with this institution. |
Омбудсмен Республики следит за положением в области соблюдения и защиты гарантированных Конституцией прав арестованных, задержанных и осужденных лиц, которые имеют право обращаться с жалобами в это учреждение. |
Her delegation was concerned about the administrative difficulties encountered by the Rwanda Tribunal and was following closely the efforts to improve working conditions in Arusha and in the Kigali administrative office. |
Ее делегация обеспокоена административными трудностями, с которыми сталкивается Трибунал по Руанде, и она внимательно следит за усилиями по улучшению условий труда в Аруше и в административной секции в Кигали. |
The Government of Spain is attentively following the situation in Haiti, with a view to the full implementation of Security Council resolutions 917 (1994) and 940 (1994), which will involve the return of the President legitimately elected by the Haitian people. |
Правительство Испании внимательно следит за развитием ситуации в Гаити, имея в виду необходимость всестороннего осуществления резолюций 917 (1994) и 940 (1994) Совета Безопасности, в результате чего должно быть обеспечено возвращение в страну президента, законно избранного ее народом. |
The OAU, which has been following the situation with close attention, has appealed to the international community to provide the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) with the resources it needs to continue its mission in Liberia with success. |
ОАЕ, которая пристально следит за ситуацией, призвала международное сообщество предоставить Группе наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) необходимые ей ресурсы для успешного продолжения ее миссии в Либерии. |
In fulfilment of resolution 57/292, the Office has provided continuous audit coverage of the project, closely following developments through direct interaction with all departments and offices involved, including the Office of the Capital Master Plan. |
Во исполнение резолюции 57/292 Управление осуществляет непрерывную ревизию проекта и внимательно следит за развитием событий посредством поддержания прямых контактов со всеми соответствующими департаментами и подразделениями, включая Управление по генеральному плану капитального ремонта. |
Preparatory work in Cuba has been conducted at the national level for the fulfilment of the obligations assumed under the Convention, and Cuba is closely following the negotiations on a new protocol to the Convention which are taking place in Geneva. |
В стране на общенациональном уровне проведена подготовительная работа, необходимая для выполнения обязательств, принятых в соответствии с этой Конвенцией; к тому же Куба пристально следит за проходящими в Женеве переговорами о новом протоколе к ней. |
A now depowered Cassie struggles with her everyday activities, while feeling frustrated by her current status; feeling resentful over Scott's seeming disappearance, she is later shocked and outraged to find out that he was secretly following her around, watching over her. |
Теперь депортированная Кэсси борется со своими повседневными делами, чувствуя себя разочарованной своим нынешним статусом; чувствуя обиду на кажущееся исчезновение Скотта, она позже потрясена и возмущена, узнав, что он тайно следит за ней, наблюдая за ней. |
He has the housekeeper following me like she's a spy, like... like she'll get a bonus if she catches me at something. |
Он нанял домработницу, которая следит за мной, как шпион, как будто ей приплатят, если она меня за чем-то застукает. |
If Gary is still following me, can Lieutenant Cooper just, like, shoot first and ask questions later? |
Если Гэри всё ещё следит за мной, может лейтенант Купер, например, сначала выстрелить, а потом задавать вопросы? |
The Council must adopt the necessary measures regarding those groups. Fourthly, Libya is closely following current developments in Darfur, with which it shares a border, and hopes to provide every possibly assistance to achieving peace and security in the province. |
Совет должен принять необходимые меры в отношении этих групп. В-четвертых, Ливия внимательно следит за нынешним развитием ситуации в провинции Дарфур, с которой у нас есть общая граница, и мы готовы оказать всю возможную помощь для обеспечения мира и безопасности в этой провинции. |
It was following with interest the efforts of the Global Coalition to Protect Education from Attack to develop draft guidelines for protecting schools and universities from military use during armed conflict (Lucens guidelines). |
Оно с интересом следит за усилиями Глобальной коалиции по защите учебных заведений от нападений в области разработки проекта руководства по защите школ и университетов от использования в военных целях во время вооруженного конфликта (Люсанское руководство). |
The Special Rapporteur has been following with appreciation and interest efforts concerning the creation of a press emblem, as well as the drafting of an international instrument on the protection of journalists promoted by the Press Emblem Campaign. |
Специальный докладчик с признательностью и интересом следит за усилиями, направленными на создание эмблемы прессы, а также на разработку международного документа о защите журналистов в рамках кампании по созданию эмблемы прессы. |
The Republic of Yemen is following with satisfaction the positive events that are occurring in Sudan, which we see as the beginning of a new stage of national reconciliation, peace and stability in the entire country and as the end of the longest conflict in Africa. |
Республика Йемен с удовлетворением следит за позитивными событиями, происходящими в Судане, которые мы считаем началом нового этапа в национальном примирении и установлении мира и стабильности в масштабах всей страны и окончанием самого продолжительного конфликта в Африке. |
The Council is following with concern the developments in the situation in fraternal Somalia and expresses its hope for the achievement of a national reconciliation that preserves the unity and independence of Somalia. |
Совет с тревогой следит за ходом развития ситуации в братской Сомали и выражает надежду на достижение национального примирения, способствующего сохранению единства и независимости этой страны. |
The Group, in close collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) office in Nicaragua, is attentively following the transition process and is trying to facilitate both consensus-building and the merging of efforts in order to promote Nicaragua's reconstruction and development. |
Эта Группа в тесном сотрудничестве с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Никарагуа внимательно следит за переходным процессом и старается способствовать как укреплению консенсуса, так и слиянию усилий с тем, чтобы содействовать восстановлению и развитию Никарагуа. |
The Secretary-General is also following closely the issue of nuclear safety and nuclear smuggling, while recognizing that the latter problem has in part resulted from otherwise desirable reductions in nuclear arsenals. |
Генеральный секретарь также внимательно следит за вопросом ядерной безопасности и контрабанды ядерных материалов, признавая при этом, что последняя проблема отчасти является результатом желаемых сокращений ядерных арсеналов. |
My country is following closely all developments in this connection because the volume of work of the United Nations Population Fund will increase considerably with the implementation of the Programme of Action incorporates development and population questions. |
Моя страна внимательно следит за развитием всех событий в этом отношении, поскольку объем работы Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения существенно возрастет по мере осуществления Программы действий, которая объединяет вопросы развития и народонаселения. |
As another small country Member of this Organization and as a member of the Security Council, New Zealand has been following closely the tense and volatile conditions that have threatened that country's nascent democracy. |
Будучи одной из малых стран - членов Организации Объединенных Наций и членом Совета Безопасности, Новая Зеландия внимательно следит за напряженной и неустойчивой обстановкой, сложившейся в этой стране и угрожающей ее молодой демократии. |
That is why with my country is following with special attention the application submitted by Sweden, in its capacity as Chairman-in-Office of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), for the CSCE's admission to the United Nations with Observer States. |
Именно поэтому с особым вниманием моя страна следит за просьбой Швеции в качестве заместителя Председателя Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) о предоставлении СБСЕ статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций. |
He stated that his office was following closely the situation in Kabul and that he personally submitted reports on violations to the President and to the High Council who subsequently issued instructions to the Security Commission and other competent organs dealing with the administration of justice. |
Он заявил, что возглавляемая им мэрия внимательно следит за положением в области прав человека в Кабуле и что он лично представляет доклад о нарушениях президенту и Высшему совету, которые затем дают указания Комиссии по вопросам безопасности и другим компетентным органам, занимающимся отправлением правосудия. |
The Office of the Special Representative is following the drafting of the Court's rules of evidence and procedure and the elements of the crimes within the jurisdiction of the Court to help ensure that they adequately reflect the protection and interests of children. |
Канцелярия Специального представителя следит за подготовкой проекта Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений, относящихся к юрисдикции Международного уголовного суда, чтобы обеспечить надлежащее отражение в них вопросов, связанных с защитой и интересами детей. |
It must have been very obvious to all those who have been following the crisis imposed on Ethiopia by the Eritrean authorities through their aggression, that Ethiopia's preferred option for resolving the crisis has been, and remains to be, the peaceful way. |
Всем, кто следит за кризисом, который был навязан Эфиопии властями Эритреи путем агрессии с их стороны, совершенно очевидно, что Эфиопия отдавала и по-прежнему отдает предпочтение мирному урегулированию этого кризиса. |
We also wish to place on record the appreciation with which we are following the work of the Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, and to extend our gratitude and appreciation to him. |
Кроме того, моя делегация хотела бы заявить, что она с признательностью следит за деятельностью заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила, и выражает ему свою благодарность и уважение. |
The countries in the region need to come together to assist the TFG. Japan is closely following the ongoing discussion among the Intergovernmental Authority on Development and the African Union member States, including at the recent summit in Sirte, on strengthened measures to support Somalia. |
Страны региона должны объединить свои усилия в поддержку ПФП. Япония внимательно следит за проходящей дискуссией между Международным органом по вопросам развития и государствами-членами Африканского союза, включая состоявшийся недавно саммит в Сирте, по активизации мер в поддержку Сомали. |