Mr. KUDRYAVTSEV (Russian Federation) said that, during the past few days, the world had been following events in the Russian Federation with concern and anxiety. |
Г-н КУДРЯВЦЕВ (Российская Федерация) говорит, что в последние дни весь мир с озабоченностью и тревогой следил и следит за развитием событий в России. |
UNHCR is therefore closely following developments in the field of human rights within the United Nations system and is cooperating with its human rights mechanisms. |
В этой связи УВКБ внимательно следит за событиями в области прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и сотрудничает с механизмами, занимающимися правами человека. |
Central America has been following the question of equitable representation on, and increase in, the membership of the Security Council since the item was first included in the programme of work of the General Assembly, in 1979. |
Центральная Америка внимательно следит за развитием вопроса о справедливом представительстве и увеличении членского состава Совета Безопасности с того момента, когда этот пункт повестки дня был включен в программу работы Генеральной Ассамблеи в 1979 году. |
Mr. Phanit (Thailand): Thailand has been following developments in the Middle East with keen interest. |
Г-н Пханит (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд с глубоким интересом следит за развитием событий на Ближнем Востоке. |
The Netherlands itself, which was current in its peace-keeping assessments and had many troops in peace-keeping operations, was following the support account issue closely. |
Нидерланды своевременно выплачивают начисленные взносы на операции по поддержанию мира и выделили значительные воинские контингенты для операций по поддержанию мира, поэтому его страна внимательно следит за вопросом, касающимся вспомогательного счета. |
As a Mediterranean country, Italy welcomed the recent accession of Algeria to the Treaty and was following with interest the progress already made towards making the African continent a nuclear-weapon-free zone. |
В качестве средиземноморской страны Италия приветствует недавнее присоединение Алжира к Договору и с интересом следит за прогрессом, уже достигнутым в направлении превращения африканского континента в зону, свободную от ядерного оружия. |
Brazil has been following with grave concern the resurgence of hostilities in the Middle East, and deplores the unjustifiable suffering inflicted on innocent civilian populations and the heavy material loss incurred. |
Бразилия с серьезной обеспокоенностью следит за возобновлением военных действий на Ближнем Востоке и осуждает ничем не оправданные страдания, причиненные ни в чем не повинным гражданскими лицам, и последовавшие тяжелые материальные потери. |
My country is following with great attention the efforts undertaken for a year now by the authorities of Rwanda to overcome the consequences of the tragic events that took place there and to consolidate the work for national reconciliation and lasting peace. |
Моя страна с пристальным вниманием следит за усилиями, предпринимаемыми вот уже на протяжении года властями в Руанде с целью преодоления последствий трагических событий, произошедших в этой стране, и расширения деятельности по достижению национального примирения и прочного мира. |
Niger is following with the same attention the developing situation in Western Sahara and we deplore the slow pace of the process for the restoration of peace there. |
Нигер не менее внимательно следит за развитием событий в Западной Сахаре, и мы сожалеем о том, что темпы продвижения в направлении восстановления мира там весьма медленные. |
The Republic of Korea has been following with grave concern the massive and systematic violation of human rights in Bosnia and Herzegovina, especially in those areas under the control of the Bosnian Serb forces. |
Республика Корея с глубокой обеспокоенностью следит за массовыми и систематическими нарушениями прав человека в Боснии и Герцеговине, особенно в областях, находящихся под контролем сил боснийских сербов. |
My delegation has been following with great interest the ongoing debate on a comprehensive test-ban treaty as well as the consultations being conducted by the Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, on the proposed ban on the production of fissile materials for weapons purposes. |
Моя делегация с большим интересом следит за текущими дебатами по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также за проводимыми Специальным координатором послом Канады Шенноном консультациями по предлагаемому запрещению производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
The Brazilian Government is following with great care and attention the evolution of the situation in Angola, a country to which we are linked by very strong ties of friendship and good understanding. |
Правительство Бразилии с большим вниманием и озабоченностью следит за развитием ситуации в Анголе, в стране, с которой нас связывают очень крепкие узы дружбы и доброго взаимопонимания. |
The European Union is following with keen interest the improving situation in Lebanon - although a renewal of tension there last summer showed yet again how fragile stability in that part of the Middle East will remain without a comprehensive settlement. |
Европейский союз с большим интересом следит за развитием событий в Ливане, несмотря на то, что возобновление напряженности там прошлым летом вновь показало, как хрупка стабильность в этой части Ближнего Востока в отсутствие всеобъемлющего урегулирования. |
The African continent as a whole is following with great interest the current important developments on the political scene in South Africa, and it hopes that the peaceful settlement efforts will achieve the necessary and aspired-to stability. |
Весь африканский континент с глубоким интересом следит за важными событиями, происходящими на политической арене в Южной Африке, и надеется, что усилия по мирному урегулированию увенчаются необходимой и столь желанной стабильностью. |
Furthermore, my delegation has been following very closely the follow-up to resolution 50/75, of which our Principality was one of the sponsors, and which the General Assembly adopted on 12 December 1995. |
Более того, наша делегация очень внимательно следит за осуществлением положений принятой Генеральной Ассамблеей 12 декабря 1995 года резолюции 50/75, одним из авторов которой было наше Княжество. |
Croatia is actively following the reform process of the United Nations system, and actively participates in some aspects of reform. |
Хорватия активно следит за процессом реформы системы Организации Объединенных Наций и активно участвует в некоторых аспектах реформы. |
It was closely following the High Commissioner's actions. It applauded his efforts to adapt his mandate and his concern to give each basic right, especially the right to development, adequate attention. |
Колумбия внимательно следит за деятельностью Верховного комиссара и с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые им с целью корректировки своего мандата, и его стремление отвести должное место каждому из основополагающих прав, прежде всего праву на развитие. |
With regard to the staff members of the UNICEF Kenya office whose fraudulent activities had been discovered during a routine internal audit in 1994, UNICEF was following the matter very closely and informing its Executive Board regularly of developments. |
Что касается сотрудников странового отделения ЮНИСЕФ в Кении, мошенническая деятельность которых была вскрыта в ходе очередной внутренней ревизии в 1994 году, то ЮНИСЕФ самым пристальным образом следит за этим делом и регулярно информирует свой Исполнительный совет о развитии событий. |
The Mission is following closely and supporting the investigation by the Office of Professional Accountability into complaints about crimes committed by agents of that institution, and the placing before the courts of 112 policemen accused of such crimes. |
Миссия внимательно следит за деятельностью Управления по вопросам профессиональной ответственности и всячески поощряет проводимые им расследования в связи с жалобами на совершенные сотрудниками этого министерства преступления, а также за тем, как будет проходить разбирательство переданных в суды дел 112 сотрудников полиции, причастных к таким преступлениям. |
Also within those inter-agency coordination bodies, UNHCR has been following up on issues of system-wide importance, such as the Resident Coordinator System, the Common Country Assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
Кроме того, в рамках этих межучрежденческих координационных органов УВКБ следит за такими вопросами общесистемной важности, как система резидента-координатора, общая страновая оценка (ОСО) и Рамочный механизм оказания содействия развитию Организации Объединенных Наций (ЮНДАФ). |
The Special Rapporteur is closely following the work of the Advisory Commission on Race in America established by President Clinton, and is looking forward to its conclusions and to measures taken by the Government. |
Специальный докладчик с интересом следит за работой комиссии, созданной президентом Клинтоном для изучения вопроса о межрасовых отношениях в Соединенных Штатах, и ожидает ознакомления не только с ее выводами, но и с информацией о мерах, принятых правительством. |
The international public is closely following the proceedings of this session and is pinning great hopes on the positive results and constructive decisions that will crown our work and spare humankind from a devastating plague. |
Международная общественность внимательно следит за работой этой сессии и связывает большие надежды с теми положительными результатами и конструктивными решениями, которыми должна увенчаться наша работа и которые должны помочь человечеству избавиться от этого разрушительного бедствия. |
Mr. CORELL (Representative of the Secretary-General) said that the Secretary-General was following the negotiation process very carefully and was confident of a positive outcome to the Conference. |
Г-н КОРЕЛЛ (Представитель Генерального секретаря) говорит, что Генеральный секретарь очень внимательно следит за процессом переговоров и уверен в положительных результатах Конференции. |
UNICEF has been following the drafting process of the optional protocol since the beginning and hopes that its contributions will help to strengthen the Convention on the Rights of the Child in this important area. |
ЮНИСЕФ с самого начала следит за разработкой факультативного протокола и надеется, что представляемые им замечания помогут усилить Конвенцию о правах ребенка в этой важной области. |
As a troop-contributing country, Burkina Faso is closely following the reflection under way on how to improve peacekeeping operations performance in the context of new and pressing requirements, for which, unfortunately, resources are lacking. |
Будучи страной, предоставляющей войска, Буркина-Фасо внимательно следит за происходящим обсуждением вопроса совершенствования в свете новых и насущных требований миротворческих операций, на которые, к сожалению, не хватает ресурсов. |