Venezuela, along with the other countries of the region - in particular in the Group of Three, to which it belongs, together with Colombia and Mexico - has been closely following the situation in Nicaragua. |
Венесуэла наряду с другими странами региона - в частности, членами Группы трех, в которую она входит вместе с Колумбией и Мексикой, - внимательно следит за развитием ситуации в Никарагуа. |
The Special Representative is following with attention the situation of under-age soldiers and other soldiers who may have been recruited when they were under 18, in the context of current plans for the extensive demobilization of RCAF elements. |
В контексте текущих планов широкомасштабной демобилизации подразделений ККВС Специальный представитель внимательно следит за положением несовершеннолетних военнослужащих и других военнослужащих, которые, возможно, были призваны на службу, когда им еще не было 18 лет. |
The CHAIRMAN said that the consideration of the fourth periodic report of Sweden had not raised many questions. That showed that the Committee was following developments and that the information provided in the report and the oral presentation had been sufficiently enlightening. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что рассмотрение четвертого периодического доклада Швеции вызывает немного вопросов, а это означает, что Комитет следит за развитием ситуации и что сведения, содержащиеся в докладе и в устном выступлении, являются достаточными для ее понимания. |
The Greek Government was following developments in neighbouring Albania with particular interest and hoped that the reform process there would continue swiftly for the full establishment of a modern system that was respectful of democratic principles and the rule of law and of human and minority rights. |
Греческое правительство с особым интересом следит за развитием событий в соседней Албании и надеется на то, что процесс реформ будет продолжаться там безостановочно в направлении окончательного становления современной системы, в рамках которой будет обеспечено соблюдение демократических принципов, верховенство закона и уважение прав человека и прав меньшинств. |
Colombia has been following with the greatest interest the developments in the process that begun in Madrid in 1991, which holds out the promise of a peaceful and negotiated solution to the conflict that has plagued the Middle East for so long. |
Колумбия с огромным интересом следит за развитием событий в ходе процесса, начавшегося в Мадриде в 1991 году, который открывает перспективу мирного, на основе переговоров, урегулирования конфликта, который так долго бушевал на Ближнем Востоке. |
Brazil is following with interest, and in a spirit of friendship and cooperation, the process taking place in Central America, and is seeking to identify opportunities to intensify trade and deepen the excellent dialogue already under way with the countries of the region. |
В духе дружбы и сотрудничества Бразилия с интересом следит за процессом, происходящим в Центральной Америке, и стремится определить возможности активизации торговли и углубления уже ведущегося многообещающего диалога со странами региона. |
Chad has also been following with interest the process under way in Mozambique, and we hope that the elections to be held on 27 and 28 October will pave the way to a new era of peace and prosperity. |
Чад также с большим интересом следит за процессом, развивающимся в Мозамбике, и мы надеемся, что выборы, проведение которых намечено на 27 и 28 октября, проложат путь новой эры мира и процветания. |
The people of San Marino are following with particular concern all issues related to minorities, their inalienable right to free existence and well-balanced development, respect for their cultures and religions, and the real exercise of these rights under the same conditions enjoyed by the majorities. |
Народ Сан-Марино с особой обеспокоенностью следит за всеми вопросами, связанными с меньшинствами, их неотъемлемым правом на свободное существование и хорошо сбалансированное развитие, уважение к их культурам и религиям и подлинное осуществление этих прав в тех же условиях, которые распространяются на представителей большинства. |
The Vietnamese delegation also welcomes the presence of the representative of Sierra Leone at our meeting today. Viet Nam has been following closely and with satisfaction the continued achievements of the Government of Sierra Leone in the implementation of its agenda for peace consolidation and economic recovery. |
Делегация Вьетнама приветствует также принимающего участие в сегодняшнем заседании представителя Сьерра-Леоне. Вьетнам внимательно и с чувством удовлетворения следит за продолжающимися успехами правительства Сьерра-Леоне в осуществлении его программы упрочения мира и восстановления экономики страны. |
We would like to pay well-deserved tribute to the Secretary-General for his efforts with regard to the Central African Republic. Secretary-General Ban Ki-moon is following very closely the developing situation in our country. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за прилагаемые им усилия на благо Центральноафриканской Республики. Генеральный секретарь Пан Ги Мун очень внимательно следит за развитием ситуации в нашей стране. |
With regard to Western Sahara, his delegation, which had been closely following the struggle of the Saharan people since the 1970s, welcomed the fact that the leaders of the Frente POLISARIO had accepted the Baker plan. |
Что касается вопроса о Западной Сахаре, то делегация Тимора-Лешти, которая начиная с 70х годов с интересом следит за борьбой сахарского народа, с удовлетворением отмечает принятие руководителями Фронта ПОЛИСАРИО плана Бейкера. |
At stake are the sovereignty and integrity of Lebanon, the principle of the rule of law and the credibility of the Security Council in following through on its own resolutions, particularly resolution 1595. |
На карту поставлены суверенитет и целостность Ливана, принцип верховенства права и доверие к тому, как Совет Безопасности следит за выполнением своих собственных резолюций, в особенности резолюции 1595. |
WP. has been following the developments of AGR, AGC and AGTC, as well as TER and TEM networks for a number of years, checking on the "coherence" of the whole European transport system. |
WP. следит за изменением положения в связи с соглашениями СМА, СМЖЛ и СЛКП, а также сетями ТЕЖ и ТЕА на протяжении ряд лет, стремясь обеспечить "внутреннюю согласованность" европейской транспортной системы в целом. |
The Organization also welcomed the initiative by FAO to develop an IPOA to prevent, deter, and eliminate IUU fishing and was following the progress of the initiative. |
Организация приветствовала также инициативу ФАО относительно разработки МПД для предотвращения, сокращения масштабов и искоренения практики НРП и тщательно следит за прогрессом в области этой инициативы. |
Proceeding from that conviction, her delegation was following closely the implementation of some of those recommendations, both in the Security Council and in the Special Committee, and it wished to reiterate its support for the Committee's activities. |
Исходя из этого убеждения, Аргентина внимательно следит за процессом выполнения некоторых из этих рекомендаций как в Совете Безопасности, так и в Специальном комитете и вновь выражает поддержку той деятельности, которая ведется Комитетом. |
With regard to the situation in Myanmar, I wish to say that, as a country of the region, Timor-Leste is following the developments there with deep concern and disappointment. |
Что касается ситуации в Мьянме, то я хотел бы сказать, что как страна региона Тимор-Лешти с глубоким беспокойством и разочарованием следит за развитием ситуации в этом государстве. |
As the Council is aware, my country, which has a long tradition of support for international law and international justice, has been following actively the work of both Tribunals. |
Как известно членам Совета Безопасности, моя страна, которая имеет давнюю традицию поддержки международного права и международного правосудия, активно следит за работой обоих трибуналов. |
His delegation was especially interested in following the general direction and acceptance of oversight in the area of humanitarian activities, and in particular of that of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Его делегация с особым интересом следит за общей направленностью и восприятием надзора в области гуманитарной деятельности и, в частности, за деятельностью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
INTRODUCTION 1. The Commission on Human Rights has been following the human rights situation in Colombia with concern for several years. This has been reflected in successive statements by the Chairperson. |
Уже на протяжении ряда лет Комиссия по правам человека с озабоченностью следит за положением в области прав человека в Колумбии, о чем свидетельствуют неоднократные заявления ее Председателя. |
As you are aware, my Special Adviser, Mohamed Sahnoun, has been following developments in the Horn of Africa subregion, especially Somalia and the Sudan, and has been providing assessment and advice on what useful role the United Nations could play in those countries. |
Как Вам известно, в качестве моего Специального советника Мохаммед Сахнун следит за событиями в субрегионе Африканского Рога, особенно в Сомали и Судане, и проводит оценки и выносит рекомендации относительно того, какую полезную роль может играть Организация Объединенных Наций в этих странах. |
Since the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi on 28 August 2000, two issues have remained core concerns for the people of Burundi and all those who are closely following the progress of our peace process. |
Со времени подписания Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди от 28 августа 2000 года в центре внимания граждан Бурунди и всех тех, кто внимательно следит за нашим мирным процессом, были следующие два вопроса. |
Mr. Sahnoun has also been following developments in other countries in the Horn of Africa subregion, especially Somalia and the Sudan, and to represent me in meetings on the two countries of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the IGAD Partners Forum. |
Кроме того, г-н Сахнун следит за развитием ситуации в других странах субрегиона Африканского Рога, в частности в Сомали и Судане, и представлял меня на совещаниях по двум странам, проведенных Межправительственным органом по вопроса развития (МОВР) и его Форумом партнеров. |
Ms. TAKLA said the National Council for Human Rights had been closely following the human rights situation in Egypt, including as it related to migrant workers. |
Г-жа ТАКЛА говорит, что Национальный Совет по правам человека внимательно следит за положением в области прав человека в Египте, в том числе и в связи с трудящимися-мигрантами. |
During the last two years, AALCO has been closely following the developments at the United Nations and other forums with regard to the consideration of issues related to combating international terrorism, especially in the light of the tragic incidents of 11 September 2001. |
Последние два года ААКПО пристально следит за работой Организации Объединенных Наций и других форумов в контексте рассмотрения вопросов, связанных с борьбой с международным терроризмом, особенно в свете трагических инцидентов 11 сентября 2001 года. |
At a time when the international community is closely following developments in the Balkans, and more specifically the general elections that will be held on 17 November 2001 in Kosovo, my delegation welcomes the good conditions in which the preparations for the elections are being carried out. |
Сейчас, когда международное сообщество внимательно следит за эволюцией ситуации на Балканах и, говоря конкретнее, за подготовкой в всеобщим выборам, которые состоятся 17 ноября 2001 года в Косово, наша делегация приветствует хорошие условия, в которых проходит подготовка к этим выборам. |