My delegation has been following the discussions during the first nine weeks of this year's session very carefully, and in particular last Friday's statement on the groundbreaking P-6 proposal on the future activities of the Conference. |
Моя делегация очень тщательно следит за дискуссиями на протяжении первых девяти недель этой годовой сессии, и это в особенности касается заявления в прошлую пятницу относительно первопроходческого предложения шестерки председателей по будущей деятельности Конференции. |
It was also following discussions on the possible development of an individual complaints system for the Convention, and was interested in developing indicators on children in early childhood, emphasizing the need for readily available statistical information. |
Комитет следит также за обсуждением вопроса о возможном создании для Конвенции системы индивидуальных жалоб и проявляет интерес к разработке показателей по детям раннего возраста, подчеркивая необходимость наличия легкодоступной статистической информации. |
I would like to speak frankly to the Assembly - my listeners here, and to all others who are following the debates taking place in this global forum. |
Я хотел бы высказаться откровенно - перед Ассамблеей, моими слушателями здесь, и перед всеми теми, кто следит за дискуссией на этом всемирном форуме. |
The Chair stressed that the international community is indeed very closely following the ongoing developments in the country, including the Secretary-General himself, who has met with the President on two occasions in recent weeks. |
Председатель подчеркнул, что международное сообщество очень пристально следит за текущими событиями в этой стране, причем это касается и Генерального секретаря, который в последние недели дважды встречался с президентом. |
In the intervals between its regular annual meetings, the Working Group is tasked by the General Assembly with following up, as necessary, with other Member States on the implementation of its recommendations. |
В перерывах между своими очередными заседаниями, которые проводятся ежегодно, Рабочая группа по поручению Генеральной Ассамблеи следит, по мере необходимости, за тем, как другие государства-члены осуществляют ее рекомендации. |
Mr. DOS SANTOS PAIS (Portugal) said that his country was following closely the efforts to improve the working methods of the treaty bodies, in particular with respect to the preparation of basic documents by states parties. |
Г-н ДУШ САНТУШ ПАИШ (Португалия) говорит о том, что его страна внимательно следит за деятельностью по улучшению методов работы договорных органов, в частности, в плане подготовки государствами-участниками базовых документов. |
The Group was carefully following the implementation of the Agreement, and invited the Director-General to continue keeping Member States informed of the status of coordination between UNIDO and UNDP in that regard. |
Группа внима-тельно следит за осуществлением Соглашения и просит Генерального директора продолжать регулярно информировать государства-члены о по-ложении дел в области координации сотрудниче-ства между ЮНИДО и ПРООН в этой связи. |
Angola stated that it was closely following efforts made by Guinea-Bissau to bring political stability to the country, which was a precondition for guaranteeing the basic rights of its people. |
Ангола заявила, что она внимательно следит за усилиями, прилагаемыми Гвинеей-Бисау для установления политической стабильности в стране, что является одним из предварительных условий обеспечения основных прав ее народа. |
This aspect should not be underestimated by the national authorities, who might still be working under the assumption that the international community is not following the events in the Central African Republic. |
Этот аспект не должен быть недооценен властями страны, которые, возможно, по-прежнему исходят в своей работе из того, что международное сообщество недостаточно внимательно следит за событиями в Центральноафриканской Республике. |
Is there another agency following you that I'm not aware of? |
Еще какая-то спецлужба следит за тобой? Кто-то, о ком я не знаю? |
You're a private detective and you've been following me, no? |
Вы - частный детектив, который за мной следит. |
A whole team of Mossad operatives is following him, and what have they found? |
Целая команда оперативников Моссада следит за ним, и что же им удалось найти? |
Mr. Tarui (Japan) said that a more specific text would have been preferable, since the international community, and in particular civil society, was following the work of the High Contracting Parties closely. |
Г-н ТАРУИ (Япония) говорит, что был бы предпочтителен более конкретный текст, ибо международное сообщество, и в частности гражданское общество, пристально следит за работой государств-участников. |
MONUC is closely following events in the highlands of Minembwe to avoid confrontations between Banyamulenge loyal to the Transitional Government and a group of 250 Banyamulenge dissidents who refuse to enter the brassage process. |
МООНДРК пристально следит за событиями в гористом районе Минебве, с тем чтобы не допустить столкновений между представителями народности баньямуленге, являющимися сторонниками переходного правительства, и группой несогласных с ними представителей баньямуленге численностью 250 человек, которые отказываются участвовать в процессе интеграции. |
Mr. Kendrick (Canada) said that in May 2008 his Government had responded in detail to the request for information on legislation and practice related to the obligation to extradite or prosecute and was following the topic with great interest. |
Г-н Кендрик (Канада) говорит, что в мае 2008 года его правительство представило подробные данные в ответ на запрос о предоставлении информации по законодательству и практике, касающимся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и с большим интересом следит за развитием этой темы. |
In conclusion, the delegation of the Sudan is closely following efforts under way to elaborate a binding international convention on the transfer, import and export of these weapons. |
В заключение делегация Судана заявляет, что она внимательно следит за предпринимаемыми усилиями по подготовке обязательной международной конвенции по вопросу о передаче, импорте и экспорте таких вооружений. |
Finally, my delegation has been following keenly, but with deep dismay, the protracted negotiations on reform of the Security Council and a seeming connivance to prevent such reform. |
И, наконец, наша делегация пристально и с большой тревогой следит за затянувшимися переговорами по реформе Совета Безопасности и, как нам кажется, сговором с целью помешать проведению такой реформы. |
The Organization is following with interest the efforts of the Security Council to collaborate with the General Assembly and the Economic and Social Council and to streamline its working methods. |
Организация с интересом следит за усилиями Совета Безопасности, направленными на развитие сотрудничества с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом и на рационализацию методов его работы. |
Since then, the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe has been following, with close attention, the finalization of the UN-Habitat guidelines on decentralization. |
С тех пор Конгресс местных и региональных органов власти Совета Европы с пристальным вниманием следит за доработкой руководящих принципов децентрализации ООН-Хабитат. |
Ms. Telalian (Greece), noting that her country had often been hit by natural or environmental disasters, said she had been following with great interest the Commission's work on the topic of protection of persons in the event of disasters. |
ЗЗ. Г-жа Телалиан (Греция) отмечая, что ее страна не раз подвергалась ударам природных или экологических бедствий, говорит, что она с большим интересом следит за работой Комиссии по теме защиты людей в случае бедствий. |
Chile was following closely the WSIS outcomes and had participated actively in the development of a regional strategy for Latin America and the Caribbean and within the framework of the Commission on Science and Technology for Development (CSTD). |
Чили внимательно следит за выполнением решений ВВИО и принимает активное участие в разработке региональной стратегии для Латинской Америки и Карибского бассейна и в работе Комиссии по науке и технике в целях развития (КНТР). |
Due to the regional scope of ESCAP, the secretariat is, through the Asia-Pacific Trade and Investment Agreements Database (APTIAD), closely following the proliferation of PTAs and monitoring the level of conformity and complementarity of PTAs with the rules of the multilateral trading system. |
В силу регионального характера деятельности ЭСКАТО секретариат по линии Азиатско-тихоокеанской базы данных по соглашениям о торговле и инвестициях (АПТИАД) пристально следит за распространением СПТ и степенью соблюдения и взаимодополняемости СПТ в контексте правил системы многосторонней торговли. |
In the light of the potential implications of certain Conference outcomes on forests, the Partnership is actively following the debate on sustainable development goals and the United Nations development agenda beyond 2015. |
Учитывая потенциальные последствия некоторых решений Конференции для лесов, Партнерство активно следит за дебатами по целям устойчивого развития и повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The EU is closely following the development of innovative projects in the field of reactors and nuclear fuel cycles, which could lead in particular to the establishment of new approaches to the fundamental issues, namely safety, non-proliferation and the minimization of radioactive waste. |
ЕС пристально следит за разработкой новаторских проектов в области реакторов и ядерно-топливных циклов, осуществление которых может привести, в частности, к принятию новых подходов к решению фундаментальных вопросов, а именно вопросов безопасности, нераспространения и минимизации радиоактивных отходов. |
The Committee noted that the Working Group on Environmental Impact Assessment, when reviewing the revised draft questionnaire, would therefore become aware that the Committee was following up on these findings. |
Комитет отметил, что Рабочая группа по оценке воздействия на окружающую среду при рассмотрении пересмотренного проекта вопросника должна таким образом учитывать, что Комитет следит за осуществлением этих выводов. |