Okay, then who is following him? |
Ладно, тогда кто за ним следит? |
The Board had been following the United Nations reform initiatives with keen interest and advising the Office on the implications for the technical cooperation programme. |
Совет с пристальным интересом следит за инициативами, касающимися реформирования Организации Объединенных Наций, и консультирует Управление по вопросам последствий для Программы технического сотрудничества. |
Nevertheless, the Ministry of the Interior was following the situation closely through a working group it had set up for the purpose of finding appropriate solutions. |
Тем не менее, Министерство внутренних дел внимательно следит за ситуацией с помощью рабочей группы, созданной в целях поиска приемлемых решений. |
The Security Council reform process, which the Republic of San Marino has been following with commitment and interest since the beginning, is also very important. |
Большую важность имеет также процесс реформы Совета Безопасности, за которым Республика Сан-Марино пристально и с интересом следит с самого его начала. |
The Court was following with great interest the judgements of the European Court of Justice on the impact of Security Council resolutions in the area under its jurisdiction. |
Суд с большим интересом следит за решениями Европейского суда относительно воздействия резолюций Совета Безопасности в районе под его юрисдикцией. |
The Committee was following closely the intergovernmental process on treaty body strengthening and had had the opportunity to engage directly with the former co-facilitators via videoconference during its sixty-third session in June 2013. |
Комитет внимательно следит за межправительственным процессом укрепления договорных органов, и в ходе своей шестьдесят третьей сессии, состоявшейся в июне 2013 года, ему представилась возможность установить прямую видеосвязь с бывшими сокоординаторами. |
The road map was included in the National Development Plan 2010 - 2014 and in operational plans, and the Ombudsman's Office is following up on its implementation. |
Дорожная карта была включена в национальный план развития на период 2010-2014 годов, а также в планы работы; ведомство омбудсмена следит за их осуществлением. |
The independent expert is closely following the release of members of armed groups in the context of the implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement signed in June 2013. |
Независимый эксперт внимательно следит за ходом освобождения членов вооруженных групп в рамках осуществления предварительного соглашения, подписанного в Уагадугу в июне 2013 года. |
Mrs Sharma, did Shivani ever mention that she thought someone was following her? |
Миссис Шарма, Шивани не говорила, что за ней кто-то следит? |
As stated in the past, FICSA has a keen interest in following the work of the Board, which we consider to be an effective forum for consultation and decision-making on a tripartite basis. |
Как указывалось в прошлом, ФАМГС с глубоким интересом следит за работой Правления, которое, по нашему мнению, является эффективным форумом для проведения консультаций и принятия решений на трехсторонней основе. |
The Agency was also closely following the negotiations on a fissile material cut-off treaty, and was ready to play a verification role should such a treaty be concluded. |
Кроме того, оно внимательно следит за переговорами по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и готово взять на себя проверочные функции, если этот договор будет принят. |
What I would want to say on this very disturbing new spike in violence in Darfur is that, unfortunately, for those who have been following the situation it does not come as a surprise. |
В связи с этим новым и очень тревожным всплеском насилия в Дарфуре я хотел бы с сожалением отметить, что для тех, кто следит за развитием ситуации, это не вызывает удивления. |
Sam is following Greshnev, and Eric is going to talk us in, so I thought I should... |
Сэм следит за Грешневым, и Эрик будет держать нас в курсе, и я подумал, что я буду... |
Well, this documentary crew has been following our every move for the past nine years, but I don't see them so I think we're good. |
Ну, эта съёмочная группа следит за каждым нашим шагом вот уже 9 лет, но я их не вижу так что я думаю мы в порядке. |
Do we really think this Jack guy is following him, drugging him? |
А мы верим в то, что этот Джек следит за ним и накачивает наркотой? |
Paraguay has therefore been carefully following initiatives to reform the Security Council both with regard to its composition and to its working methods, because our Organization is an instrument of the international community which must evolve and adapt itself to the realities of the new century. |
Поэтому Парагвай пристально следит за инициативами по реформированию Совета Безопасности как в отношении его состава, так и методов работы, поскольку наша Организация является инструментом международного сообщества, который должен совершенствоваться и отвечать реалиям нового века. |
ASEAN had been following developments closely, in particular the shift in mandates of newly authorized peacekeeping missions from peacekeeping to peace enforcement. |
АСЕАН внимательно следит за развитием ситуации, в частности за вносимыми в мандаты учреждаемых новых миссий по поддержанию мира изменениями, которыми предусматривается смещение акцента с поддержания мира на принуждение к миру. |
UNOPS is following the process closely and will make the most of this opportunity to further develop its role in the United Nations system based on guidance from Member States. |
ЮНОПС внимательно следит за этим процессом и будет в максимальной степени использовать эту возможность в целях дальнейшего повышения его роли в системе Организации Объединенных Наций на основе рекомендаций государств-членов. |
As part of this work, the Committee looks at how the Government has used remedial orders to amend legislation following a finding by the Courts of an incompatibility with the Convention rights. |
В рамках своей работы Комитет следит за тем, какие меры принимает правительство для изменения законодательства, которое, по мнению судов, не соответствует правам по Конвенции. |
The NPDI, as a group of non-nuclear-weapon States which are committed to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, is following with grave concern the situation in Ukraine, which has been the subject of intensive discussions amongst ourselves as well as at the United Nations General Assembly. |
ИНРР как группа не обладающих ядерным оружием государств, приверженных идее ядерного разоружения и нераспространения, с большим беспокойством следит за ситуацией в Украине, которая является предметом интенсивных обсуждений между нами, а также в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
As these arrears should be considered and resolved on a system-wide basis and the question has been subject of review on the part of the Committee on Contributions, the Secretariat is following closely relevant developments at the United Nations General Assembly. |
Поскольку проблема этой задолженности должна изучаться и решаться в рамках всей системы, а также поскольку этот вопрос рассматривается Комитетом по взносам, Секретариат внимательно следит за развитием событий в этой области на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
China was following with great interest the progress of UNIDO's cooperation with UNDP in its move towards decentralization, which would enable the Organization to emerge as a key player in the international development arena. |
Китай с большим интересом следит за развитием сотрудничества ЮНИДО с ПРООН в рамках движе-ния в направлении децентрализации, которая позво-лит Организации стать одним из ключевых партнеров в области развития на международном уровне. |
Hungary was following with interest the ongoing discussion on new multilateral approaches to sensitive aspects of the nuclear fuel cycle, and commended the Director-General of IAEA for highlighting the need to discuss the dual uses of certain technologies, such as those related to uranium enrichment and reprocessing. |
Венгрия с интересом следит за идущим сейчас обсуждением новых многосторонних подходов к деликатным аспектам ядерного топливного цикла и выражает благодарность Генеральному директору МАГАТЭ за то, что он подчеркивает необходимость обсуждения вопроса о двойном назначении таких технологий, таких, как технологии обогащения и переработки урана. |
As indicated a few hours ago in an official statement, the Italian authorities are following with deep concern the crisis situation in the Georgian region of South Ossetia in close coordination with ours European partners and other allies. |
Как было отмечено несколько часов назад в официальном заявлении, итальянское правительство - в тесном сотрудничестве со своими европейскими партнерами и другими союзниками - с глубокой озабоченностью следит сейчас за развитием кризисной ситуации в югоосетинском районе Грузии. |
In that regard, Portugal is following with great attention the efforts of the Secretary-General and the international community in the search for a viable conclusion to the work of the structures put in place to investigate the human rights violations that occurred in Timor-Leste. |
В этом плане Португалия с большим вниманием следит за усилиями Генерального секретаря и международного сообщества, которые заняты поиском путей эффективного завершения работы структур, создававшихся для расследования совершенных в Тиморе-Лешти нарушений прав человека. |