The Ministry of Justice had commissioned several reports on the Sami land rights issue, and they had been used to find an equitable solution to the question. |
Министерство юстиции поручило подготовить несколько докладов по вопросу о земельных правах саами, и эти документы были использованы для нахождения справедливого решения данной проблемы. |
The Government has appointed a working group to develop measures for overcoming the psychosocial consequences of unemployment, thereby also increasing the ability to find a new job. |
Правительство учредило рабочую группу для разработки мер, направленных на преодоление психосоциальных последствий безработицы, способствуя таким образом расширению возможностей для нахождения новой работы. |
In addition, workers in industrial plants are the ones best able to assess and find solutions to unsustainable patterns of industrial consumption and pollution of water and sanitation. |
Кроме того, рабочие промышленных предприятий располагают наилучшими возможностями для оценки и нахождения решений в отношении устойчивых моделей промышленного потребления и загрязнения водных ресурсов и санитарии. |
Greater efforts need to be made to find the right balance between the use of intellectual property rights for innovation and access to affordable essential drugs. |
Следует прилагать более активные усилия для нахождения равновесия между использованием прав интеллектуальной собственности на инновацию и наличием доступных основных препаратов. |
In order to find the right balance between profitability and safety, professional risk management is required at all levels, including for governmental authorities. |
Для нахождения золотой середины между прибыльностью и безопасностью требуется профессиональное управление рисками на всех уровнях, в том числе на уровне государственных органов. |
The Democratic People's Republic of Korea will continue to work together with all member delegations to find common ground in reaching consensus on the programme of work. |
Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь работать вместе со всеми делегациями-членами ради нахождения общей почвы в достижении консенсуса по программе работы. |
Furthermore, process documentations, guidelines and manuals were reviewed and numerous structured in-depth interviews were conducted with key staff in order to answer emerging questions and find possible solutions. |
Кроме того, были проанализированы документы по различным процессам, руководящие принципы и руководства, а с ключевыми сотрудниками было проведено множество обстоятельных и структурированных собеседований в целях получения ответов на возникающие вопросы и нахождения возможных решений. |
Moreover, States must know that ILO could provide them with technical assistance to help them find the resources needed to implement those instruments. |
Кроме того, государства должны знать, что МОТ может оказать им техническую помощь в целях нахождения необходимых ресурсов для осуществления этих договоров. |
If the African Union High-level Panel does not move decisively to find a solution, all of its work could be overtaken by events. |
Если Группа высокого уровня Африканского союза не предпримет решительных действий для нахождения решения, вся ее работа может быть перечеркнута последующими событиями. |
Quicker introduction will be made possible by strengthening the personal incentives to both find work and take an active part in employment preparatory activities for becoming ready for employment. |
Ускорение адаптации возможно за счет усиления личных стимулов для нахождения работы и активного участия в подготовительных мероприятиях, обеспечивающих готовность к трудоустройству. |
The Russian delegation is ready to work constructively, and we intend to do our level best to find solutions that are generally acceptable to all. |
Российская делегация настроена конструктивно, и мы намерены приложить все усилия для нахождения приемлемых для всех решений. |
The challenge remains to find a method of cooperation that will bring out synergies and avoid duplication with a minimum level of coordination. |
Остается решить сложный вопрос нахождения метода сотрудничества, который позволит проявиться синергизму и не допустить дублирования при минимальном уровне координации. |
The European Union welcomed the thorough selection process put in place in order to find the best implementing partner within the Organization's current budgetary constraints. |
Европейский союз приветствует внедрение тщательного процесса отбора с целью нахождения наиболее оптимального партнера для реализации проектов в рамках имеющихся в Организации бюджетных ограничений. |
In order to avoid this, the secretariat had consulted with DCM to find a solution but had not been able to reach an agreement. |
Во избежание этого секретариат провел с ОКМ консультации для нахождения решения, однако не смог достичь согласия по этому вопросу. |
UNHCR has also developed a Global Plan of Action on protracted situations, emphasizing the need to provide assistance and find durable solutions in a spirit of international collaboration, solidarity and burden sharing. |
УВКБ также разработало Глобальный план действий по затяжным ситуациям, в котором подчеркивается необходимость предоставления помощи и нахождения прочных решений в духе международного сотрудничества, солидарности и совместного несения бремени. |
However, there may not be consensus in countries to find common ground to develop this; less binding mechanisms could be more appropriate and realistic. |
Однако страны могут не достичь консенсуса в отношении нахождения общих основ для разработки такого документа; более приемлемыми и прагматическими могли бы стать механизмы, не имеющие такой обязательной юридической силы. |
A settlement would therefore require the resumption of bilateral negotiations to find a just and definitive solution that took into account the interests of the islands' inhabitants. |
Поэтому его урегулирование требует возобновления двусторонних переговоров с целью нахождения справедливого и окончательного решения, которое учитывало бы интересы населения островов. |
As I emphasized in my previous report, to find these capacities we need to build partnerships with a broader range of potential providers, especially from the global South. |
Как я подчеркивал в моем предыдущем докладе, для нахождения такого потенциала нам необходимо устанавливать отношения партнерства с более широким кругом потенциальных поставщиков, особенно представляющих мировой Юг. |
The Committee again encourages the State party to make every effort to find a clear and definitive solution to the issue of self-determination for the people of Western Sahara. |
Комитет призывает государство-участник приложить максимум усилий для нахождения ясного и окончательного решения проблемы самоопределения населения Западной Сахары. |
In order to facilitate those processes and find a long-term solution to this complex issue, the sponsoring States have decided not to introduce a similar draft resolution this year. |
В целях содействия этим процессам и нахождения путей долгосрочного решения этого сложного вопроса государства-авторы приняли решение не вносить аналогичный проект резолюции в этом году. |
A lot of time was spend with these organizations and in the end they found some commercial product or paid external consultants to find a solution. |
Работа с этими учреждениями отнимала много времени, но в конечном счете они находили какой-то коммерческий продукт или нанимали внешних консультантов для нахождения подходящего решения. |
Through "quiet diplomacy", the Secretary-General exercises preventive diplomacy through persuasion, confidence-building and mediation in order to find solutions and alternatives to conflict. |
С помощью «тихой дипломатии» Генеральный секретарь осуществляет превентивную дипломатию посредством убеждения, укрепления доверия и посредничества в целях нахождения решений и альтернатив конфликту. |
Results of surveys are synthesized and used to find solutions for identified obstacles to successful NAPA preparation |
Результаты обследований обобщаются и используются в целях нахождения решений в связи с выявленными препятствиями на пути успешной подготовки НПДА |
We shall respect our shared values and accept the restraints inherent in those values in order to find an approach that is based on a global consensus. |
Мы должны уважать наши общие ценности и принимать заложенные в них ограничения в интересах нахождения подхода, основанного на глобальном консенсусе. |
Until then, Jordan called upon the donor community to increase contributions to the Agency and to make a serious effort to find a long-term solution to its chronic budget deficits. |
До достижения этого Иордания призывает сообщество доноров увеличить свои взносы в Агентство и предпринять серьезные усилия для нахождения долгосрочного решения хронической проблемы его бюджетного дефицита. |