The issue of the language of instruction in the Gali district was also taken up during a visit to the Gali region on 20 September by the Georgian and Abkhaz Ministers of Education, who agreed to continue their efforts to find a mutually acceptable solution. |
Вопрос о языке обучения в Гальском районе также рассматривался во время поездки в Гальский район 20 сентября грузинского и абхазского министров образования, которые договорились продолжить свои усилия с целью нахождения взаимоприемлемого решения. |
Although the Security Council is relentlessly making intensive efforts to find ways and means to end various African conflicts, we have yet to witness a decrease in the flow to Africa of small arms and light weapons, most of which are manufactured in the developed countries. |
Несмотря на то, что Совет Безопасности прилагает неустанные и активные усилия для нахождения путей и средств для прекращения многочисленных африканских конфликтов, мы до сих не добились сокращения потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африку, большая часть из которых производится в развитых странах. |
This situation must be analysed in order to find a solution which will provide protection for a group of children born as a result of the abuse of domestic workers by their employers. |
Эта проблема требует детального рассмотрения для целей нахождения решения, гарантирующего защиту детей, рождение которых является следствием злоупотребления работодателей положением домашней прислуги. |
The inter-agency mission that visited West Africa in March this year recommended in its report a regional strategy to deal with the problems and to find ways to mobilize international support and assistance for the economic and social development of the subregion. |
Межучрежденческая миссия, которая посетила Западную Африку в марте этого года, рекомендует в своем докладе использовать региональную стратегию для решения проблем и нахождения путей мобилизации международной поддержки и помощи в целях экономического и социального развития субрегиона. |
We urge peace-loving Powers to work with the necessary determination to find peaceful and fair ways to resolve tensions throughout the world, especially in the region of the Middle East. |
Мы настоятельно призываем миролюбивые державы продемонстрировать необходимую решимость в целях достижения мира и нахождения справедливых путей урегулирования напряженности во всем мире, прежде всего в регионе Ближнего Востока. |
In the context of this legitimacy, I should like to reaffirm our keen interest in establishing closer cooperation and coordination with the United Nations in order to achieve the desired results and to find solutions to issues relating to peace, security and human development. |
В контексте этой законности я хотел бы вновь подтвердить нашу крайнюю заинтересованность в установлении более тесного сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций для достижения искомых результатов и нахождения решений вопросов, связанных с миром, безопасностью и человеческим развитием. |
However, as observed e.g., by Apostolico, Breslauer & Galil (1995), the same algorithm can also be used to find all maximal palindromic substrings anywhere within the input string, again in linear time. |
Однако, как было показано Apostolico, Breslauer & Galil (1995), этот же алгоритм может быть использован для нахождения всех самых длинных палиндромиальных подстрок в любом месте данной строки, опять-таки за линейное время. |
Most current genome annotation systems work similarly, but the programs available for analysis of genomic DNA, such as the GeneMark program trained and used to find protein-coding genes in Haemophilus influenzae, are constantly changing and improving. |
Большинство современных систем аннотации генома работают сходным образом, но такие программы доступные для анализа геномной ДНК, как GeneMark, используются для нахождения генов, кодирующих белок в Haemophilus influenzae, постоянно меняются и совершенствуются. |
The scale of production makes the waste product an important one, and issues with its storage are reviewed and every opportunity is explored to find uses for it. |
Масштабы его производства делают его важным отходом и, соответственно, проблемы с его хранением должны учитываться; рассматривается каждая возможность нахождения для него применения. |
After talking with Luigi about the truffles for Luigi's restaurant where he offers to pay them for any more truffles found, Lisa then uses Bart to find more truffles. |
После разговора с Луиджи, который предлагает деньги за новые трюфели, Лиза использует Барта для нахождения новых трюфелей. |
"Data mining" is the process of looking through the data warehouse to find information that you can use to take action, such as ways to increase sales or keep customers who are considering defecting. |
«Анализ данных» представляет собой процесс просмотра данных в хранилище с целью нахождения такой информации, которую можно использовать для предпринятия целенаправленных действий, например, для увеличения продаж или сохранения клиентов, которые рассматривают возможность ухода к конкурентам. |
Supervised learning algorithms are most commonly described as performing the task of searching through a hypothesis space to find a suitable hypothesis that will make good predictions with a particular problem. |
Алгоритмы обучения с учителем наиболее часто описываются как осуществление задачи поиска в пространстве гипотез для нахождения подходящей гипотезы, которая делает хорошие предсказания для конкретной задачи. |
However quantum mechanics tells us that to find the total probability we have to sum up the quantum-mechanical amplitudes of the paths rather than the probabilities themselves. |
Однако квантовая механика говорит нам, что для нахождения полной вероятности мы должны просуммировать квантово-механические амплитуды путей, а не сами вероятности. |
Germany noted the value of bilateral agreements to collaborate and find common solutions for the practical implementation of transboundary procedures (as it is doing with France, the Netherlands, and Poland) while Hungary emphasized the value of guidelines. |
Германия отметила ценность двухсторонних соглашений с точки зрения сотрудничества и нахождения общих решений по практическому осуществлению трансграничных процедур (как это происходит во Франции, Нидерландах и Польше), тогда как Венгрия подчеркнула полезность руководящих принципов. |
Unanimity did not always prevail, of course, but there was always a serious effort to accommodate the views of all 15 members and to find common ground. |
Разумеется, единодушия не всегда удавалось достичь, однако всегда прилагались серьезные усилия для учета мнений всех 15 членов и нахождения общей позиции. |
It is also NP-hard to find an optimal coloring of the graph, because (via line graphs) this problem generalizes the NP-hard problem of computing the chromatic index of a graph. |
Задача нахождения оптимальной раскраски такого графа тоже NP-трудна, поскольку (через рёберный граф) эта задача обобщает NP-трудную задачу вычисления хроматического числа графа. |
In the case of undirected graphs, only O(n) time is required to find a cycle in an n-vertex graph, since at most n - 1 edges can be tree edges. |
Для неориентированных графов требуется только время O(n) для нахождения цикла в графе с n вершинами, поскольку максимум n - 1 рёбер могут быть рёбрами дерева. |
We attach great importance to this question and believe that greater efforts must be made to find ways of controlling the situation, without prejudice to the legitimate rights of States to defence and security in the context of growing transparency through an effective register of conventional arms. |
Мы придаем большое значение этому вопросу и полагаем, что необходимо прилагать больше усилий для нахождения способов контроля за ситуацией без ущерба для законных прав государств на защиту и безопасность в контексте растущей транспарентности на основе эффективного регистра обычных вооружений. |
Discussions showed that there was agreement in the Working Group on the urgent need to find a solution to the current financial situation of the United Nations. |
Обсуждения показали, что в рамках Рабочей группы имеется согласие в отношении настоятельной необходимости нахождения выхода из нынешнего финансового положения, в котором оказалась Организация Объединенных Наций. |
Those delegations reaffirmed the need to find a "common formula", acceptable to all, to be included in a multilateral agreement of a legally binding character. |
Эти делегации вновь заявили о необходимости нахождения приемлемой для всех "общей формулы", которую можно было бы включить в многостороннее соглашение юридически обязательного характера. |
This event was the culmination of four years of intense diplomatic efforts by the United Nations, other influential international organizations and individual countries, including Ukraine, to find a formula for reconciliation that would be acceptable to all the parties to the conflict. |
Это событие стало кульминацией четырехлетних напряженных дипломатических усилий ООН, других влиятельных международных организаций, а также отдельных стран, в том числе и Украины, для нахождения формулы примирения, которая была бы приемлемой для всех конфликтующих сторон. |
The fact that we have gathered for a high-level meeting here in Geneva is a measure of the awareness of the problem and the political will to find solutions. |
Проведение здесь, в Женеве, этого Совещания на высоком уровне свидетельствует о глубине понимания данной проблемы и о политической воле, которая необходима для нахождения соответствующих решений. |
To do so, find the subgraph H of G consisting of the edges that satisfy the two properties of a matched edge in a very well covered graph, and then use a matching algorithm to test whether H has a perfect matching. |
Чтобы сделать это, найдём подграф Н графа G, состоящий из рёбер, удовлетворяющих двум свойствам паросочетаний в очень хорошо покрытом графе, а затем используем алгоритм нахождения совершенного покрытия для проверки, имеет ли H совершенное паросочетание. |
And to find the connectomes of brains more like our own, we need more sophisticated technologies, that are automated, that will speed up the process of finding connectomes. |
Чтобы определить коннектом мозга, сравнимого с нашим, мы должны иметь более продвинутые автоматизированные технологии, которые увеличат скорость нахождения коннектомов. |
Both Governments also tackled the issue of pensions, a problem on which they will intensify their efforts to find a prompt solution consistent with the responsibilities of the public authorities involved. |
Оба правительства также затронули проблему пенсионного обеспечения, в связи с которой они активизируют свои усилия в интересах скорейшего нахождения решения, которое согласовывалось бы с обязанностями соответствующих государственных органов». |