| We recognize that well-established multilateral forums are not the only effective mechanisms available to States to find legal solutions to specific threats to international security. | Мы признаем, что сложившимися многосторонними форумами не исчерпываются наличествующие у государств эффективные инстанции для нахождения юридического разрешения конкретных угроз международной безопасности. |
| Those developments called for a redoubling of efforts to find common ground and approaches to the problem. | Такое развитие событий требует активизации усилий для нахождения общей платформы и подходов к решению этой проблемы. |
| There is a need for capacity building at the orthopaedic workshops and to continue to build good relations with the community to find solutions. | Ощущается необходимость в наращивании потенциала ортопедических мастерских и в дальнейшем налаживании добрых отношений с населением с целью нахождения решений. |
| The intention is for more young immigrants to complete an educational program that gives them the vocational qualifications needed to find permanent employment. | Цель состояла в том, чтобы большее число молодых иммигрантов имело законченное образование, дающее им профессиональные квалификации, необходимые для нахождения постоянной работы. |
| Parties noted the need to find a balance between rewarding innovators and greatly scaling up technology diffusion and transfer. | Стороны указали на необходимость нахождения сбалансированности между вознаграждением, выплачиваемым изобретателям, и значительным расширением масштабов распространения и передачи технологий. |
| Frank discussions had continued in close cooperation with the target groups in order to find a solution to the issue involved. | В тесном сотрудничестве с целевыми группами были продолжены откровенные обсуждения для нахождения решений возникающих проблем. |
| The Committee recommends that the State party expand and strengthen measures supporting adolescents to acquire the vocational competencies and qualifications required to find an occupation. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить и активизировать меры по оказанию помощи подросткам в приобретении профессиональных навыков и квалификации, необходимых для нахождения работы. |
| In this regard, UNAMI is assisting all stakeholders to find mutually acceptable solutions. | В этих целях МООНСИ оказывает всем заинтересованным сторонам помощь в интересах нахождения взаимоприемлемых решений. |
| Recent developments in the global economy make it more pertinent than ever before to find solutions for these pressing questions. | З. Последние тенденции в глобальной экономике делают как никогда актуальной задачу нахождения решений на эти насущные вопросы. |
| Collective measures needed to be taken to find possible solutions. | Для нахождения возможных решений необходимо принимать коллективные меры. |
| The willingness of the Argentine Government to resume negotiations in order to find a solution to the dispute was recognized and supported by the entire international community. | Готовность правительства Аргентины возобновить переговоры в целях нахождения решения спора признается и поддерживается всем международным сообществом. |
| It referred to the executive committee established to find solutions for the group who were considered to be residing in the country illegally. | Он упомянул исполнительный комитет, созданный для нахождения решений в отношении группы лиц, которая считается проживающей в стране нелегально. |
| It inquired about the measures Lesotho intended to take to find a lasting solution to the problem of food insecurity. | Он хотел бы знать, какие меры намеревается принять Лесото в целях нахождения долговременного решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
| In that context Angola advocates a shared commitment to find solutions to our problems at all levels. | В этой связи Ангола выступает за общую приверженность цели нахождения путей преодоления наших проблем на всех уровнях. |
| To meet that challenge, we must work together to find solutions to existing problems. | Для выполнения этой задачи нам необходимо работать вместе с целью нахождения решений существующим проблемам. |
| The host country was looking into different possibilities to find efficient solutions for this problem. | В настоящее время принимающая страна изучает различные возможности для нахождения эффективных решений этой проблемы. |
| This would be the best way for us to find the common denominator that we are all seeking. | Для нас в этом состоял бы наилучший способ нахождения общего знаменателя, к которому все мы стремимся. |
| 3.4 The author claims that the failure to explore and find an effective exemption for Rastafarians constitutes a violation of article 27. | 3.4 Автор утверждает, что отказ от поиска и нахождения какого-либо эффективного исключения для растафари представляет собой нарушение статьи 27. |
| That way we could discuss the real problems of humanity and find solutions. | Это создало бы условия для обсуждения реальных проблем человечества и нахождения их решений. |
| Some of these evictions have been conducted after negotiations with local communities, seeking to find a reasonable compromise through adequate compensation. | В некоторых случаях выселениям предшествовало проведение переговоров с местными общинами для нахождения разумного компромиссного решения в форме предоставления надлежащей компенсации. |
| The bill enshrined principles such as solidarity with refugees and the need to find a lasting solution for refugees. | Законопроект включает такие принципы, как солидарность с беженцами и необходимость нахождения прочного решения проблемы беженцев. |
| Council members underlined the need to find ways to improve the protection of civilians in the eastern part of that country. | Члены Совета подчеркнули необходимость нахождения путей улучшения защиты гражданского населения в восточной части этой страны. |
| To find effective solutions, a concerted effort of the international community is required. | Международное сообщество должно согласованно работать для нахождения эффективного решения этой проблемы. |
| Australia believed that a system of national schedules would provide the flexibility needed to find common ground between developing and developed countries. | По мнению Австралии, система национальных графиков может обеспечить гибкость, необходимую для нахождения компромисса между развивающимися и развитыми странами. |
| Minorities and Governments need to work together to find solutions and these will almost certainly require compromises on both sides. | Меньшинства и правительства должны работать совместно с целью нахождения решений, которые практически несомненно потребуют компромисса с обеих сторон. |