Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Нахождения

Примеры в контексте "Find - Нахождения"

Примеры: Find - Нахождения
Uruguay reiterated its concern about the need to find a speedy way to alleviate the suffering of children affected by armed conflict and underscored the important work carried out by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Уругвай вновь выражает свою озабоченность в связи с необходимостью нахождения скорейшего пути уменьшения страданий детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и подчеркивает важное значение работы, проделанной Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах.
Financial assistance is not provided to a job-seeker who without any reasonable excuse (e.g. family problems) rejects an available job or retraining programme, neglects the necessary retraining or intentionally frustrates the efforts of the employment office to find him a job. Финансовая помощь не предоставляется тем, кто в отсутствие веских причин (например, таковыми могут быть семейные обстоятельства) отказывается от предлагаемой работы или от посещения курсов переподготовки, пренебрегает необходимой переподготовкой или намеренно препятствует действиям бюро с целью нахождения для него надлежащего места работы.
Lastly, she asked why managers had not used their increased flexibility in the use of resources to find ways (such as the use of temporary assistance) to carry out some of the activities which had been postponed, including the preparation of certain reports. И наконец, она спрашивает, почему руководители не воспользовались своими более гибкими возможностями в использовании ресурсов с целью нахождения путей (таких, как использование временной помощи) для осуществления некоторых мероприятий, которые были отложены, включая подготовку некоторых докладов.
National surveys on violence, to shed light on its causes and find appropriate solutions and means of prevention (Colombia, Germany); проводимого на национальном уровне исследования проявлений насилия с целью более четкого уяснения их причин, нахождения адекватных решений и определения средств предупреждения (Германия и Колумбия);
Establishment of institutions to which a country's inhabitants can have recourse in cases of violation of their rights or deadlock in efforts to find a solution to a dispute; создание институтов обжалования, позволяющих жителям страны обжаловать судебное постановление в случае нарушения их прав или нахождения в безвыходном положении с целью разрешения конфликта;
We remain open, willing and ready to incorporate into the Djibouti peace process any and every party that agrees to the re-establishment of the rule of law and is willing to sit across the negotiating table to deliberate on and find a way forward. Мы по-прежнему стремимся, хотим и готовы привлечь к участию в Джибутийском мирном процессе все стороны, которые выступают за восстановление законности и готовы сесть за стол переговоров для участия в диалоге и нахождения путей продвижения вперед.
An in-depth integrated analysis of production line, painting and cleaning products and their environmental impact should be made to find the best case-specific solution; Для нахождения наилучших технических решений в каждом конкретном случае следует проводить углубленный комплексный анализ особенностей технологических линий, красок и чистящих средств и их воздействия на окружающую среду;
From a refugee protection perspective, the challenge is for the international community to find ways of ensuring that the needs of refugees and asylum-seekers, including access to protection, are properly met within the broader context of migration management. С точки зрения перспективы защиты беженцев перед международным сообществом встает задача нахождения путей для обеспечения того, чтобы потребности беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, включая доступ к защите, надлежащим образом удовлетворялись в более широком контексте регулирования миграции.
We believe that was a very important achievement and an important step towards determining the progress achieved in the implementation of many of the initiatives taken by the United Nations in order to deal with the problems of the African continent and to find solutions for them. Мы считаем, что это был весьма важный шаг в направлении проведения обзора прогресса, достигнутого в осуществлении многочисленных инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций в целях выявления проблем африканского континента и нахождения путей их урегулирования.
The increasing gravity of conflicts and wars, particularly on the African continent, calls for combined efforts on the part of the international community to eliminate the causes of tension and to find appropriate peaceful, just and lasting solutions to them. Все большая острота конфликтов и войн, особенно на африканском континенте, выдвигает необходимость согласования усилий международного сообщества в целях ликвидации причин напряженности и нахождения эффективных мирных, справедливых и прочных решений.
Since the obstacle preventing the adoption of that convention was essentially a political and not a legal one, efforts should be made to remove it as soon as possible and to find a solution acceptable to all delegations. Учитывая ясность того, что препятствие, мешающее его принятию, носит прежде всего политический, а не юридический характер, есть надежда, что будут предприняты скорейшие усилия для его устранения и нахождения решения приемлемого для всех делегаций.
He informed WP. that the Russian Federation was negotiating with the UN headquarters in New York in order to find a solution on host country agreement that could be acceptable to both the UN and any country. Он сообщил WP., что Российская Федерация проводит переговоры с Центральными учреждениями ООН в Нью-Йорке с целью нахождения решения по вопросу о соглашении с принимающей стороной, которое было бы приемлемо как для ООН, так и для любой страны.
It is only through such an approach that we will be able to work together, think together and cooperate in a multilateral framework so as to find answers to challenges we face in common and to deal with regional crises. Лишь на основе такого подхода мы сможем действовать сообща, думать сообща и сотрудничать в многосторонних рамках в целях нахождения ответов на стоящие перед нами всеми сложные вопросы и урегулирования региональных кризисов.
In the case of Western Sahara, the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy, James Baker, and also of the Kingdom of Morocco, to try and find a fair and final solution to the conflict should be recognized. Применительно к Западной Сахаре следует отметить усилия Генерального секретаря и его Личного посланника Джеймса Бейкера, а также Королевства Марокко в целях поиска и нахождения справедливого и окончательного разрешения конфликта.
(e) Facilitate discussions among the countries of the Caucasus and Central Asia in order to find and draw up possible solutions to the question of insurance for hazardous activities. ё) содействие проведению дискуссий между закавказскими и центральноазиатскими странами с целью нахождения и выработки возможных решений по вопросу о страховании опасных производств.
Third Part: All the delegations should engage in the discussion to find ways in which the international community can support the countries of the Caucasus and Central Asia to accelerate their accession to the Industrial Accidents Convention and assist them in their efforts to implement it in practice. Третья часть: все делегации должны принять участие в дискуссии с целью нахождения путей оказания международным сообществом помощи закавказским и центральноазиатским странам для ускорения их присоединения к Конвенции о промышленных авариях и поддержки их усилий по ее осуществлению на практике.
FIT has promoted the ideals of the Rio Declaration by assisting small enterprises in Egypt and China to assess the environmental impacts of their activities, and find no-cost or low cost solutions to pollution and waste management problems. ФМП поддерживает идеалы Декларации Рио, оказывая помощь мелким предприятиям в Египте и Китае в связи с оценкой экологических последствий проводимой ими деятельности и нахождения не требующих затрат или требующих незначительных затрат решений проблем загрязнения окружающей среды и удаления отходов.
The representative of France stressed the need to find agreeable solutions to the issue of accreditation of NGO representatives to the Commission on Human Rights, including of individuals who wished to speak as witnesses on human rights issues, while seriously considering alleged cases of terrorism. Представитель Франции подчеркнул необходимость нахождения общеприемлемых решений вопроса об аккредитации представителей НПО в Комиссии по правам человека, в том числе лиц, желающих выступать в качестве свидетелей по вопросам прав человека, серьезно учитывая при этом заявления о случаях терроризма.
The Committee welcomed the efforts of all political actors in Sao Tome and Principe to find a consensus-based and peaceful solution to the political crisis in the country, and encouraged the Government to continue its efforts at restructuring and training the country's security forces. Комитет выразил удовлетворение усилиями, предпринимаемыми всеми политическими силами Сан-Томе и Принсипи в целях нахождения консенсусного и мирного решения политического кризиса в стране, и рекомендовал правительству продолжать следовать курсом на реорганизацию и формирование сил безопасности страны.
It is essential that road users are acquainted with the installations to be used for their protection and that they are able to find these installations as quickly as possible: these include escape routes, emergency phones and fire extinguishers. Крайне важно ознакомить участников дорожного движения с возможностями использования имеющихся средств для их защиты, а также создать для них условия максимально быстрого нахождения этих средств, к числу которых относятся: эвакуационные пути, телефоны экстренной связи и огнетушители.
My delegation wishes to once again express its thanks to the many members of the Committee who have worked hard to find a solution agreeable to all, and to express the hope that we can continue to work in the spirit of partnership. Наша делегация хотела бы еще раз обратиться со словами благодарности ко многим членам Комитета, проделавшим большую работу для нахождения решения, которое было бы приемлемым для всех, и выразить надежду на то, что мы будем и далее работать в духе партнерства.
The representative stated that there was a need to find an immediate, sustainable and permanent solution for the financing of experts from developing countries to participate in the various expert meetings and activities of UNCTAD, to ensure meaningful and development-oriented outcomes from these initiatives. Представитель отметил необходимость нахождения незамедлительного, устойчивого и окончательного решения вопроса о финансирования участия экспертов из развивающихся стран в различных совещаниях экспертов и деятельности ЮНКТАД в целях достижения значимых и ориентированных на цели развития результатов от таких инициатив.
However, my country, my delegation, has cooperated and it did all that it could to make this Conference a success; we made every effort to find the right wording to which everyone could subscribe, rather than what would satisfy us. Тем не менее моя страна, моя делегация, осуществляла сотрудничество и сделала все возможное для успеха этой Конференции; мы приложили все усилия для нахождения подходящей формулировки, которая могла бы устроить всех собравшихся, а не только нас.
However, the economic downturn that the country has been experiencing since 1997, owing to a decrease in the overall economic growth rate, makes meaningful economic activity hard to find. Однако экономический спад, отмечаемый в стране с 1997 года в результате сокращения темпов общего экономического роста, значительно ограничивает возможности для нахождения работы, приносящей значительный доход.
A solution might be found in the suggestion in paragraph 39 that the Commission might consult with the World Intellectual Property Organization in order to find an international solution to the problem. Решение этой проблемы можно обеспечить, упомянув в пункте 39, что Комиссия может провести консультации с Всемирной организацией интеллектуальной собственности в целях нахождения решения этой проблемы на международном уровне.