The development of incentives to find alternatives for what may be small niche uses and the speedy registration of alternatives to address these matters will present policy challenges. |
Разработка стимулов для нахождения альтернатив тому, что может оказаться видами применения в узких конкретных целях, и оперативная регистрация альтернатив для решения этих вопросов будут представлять собой политические проблемы. |
The chairmanship calls upon all States parties to renew their efforts and to display the necessary flexibility in order to find a solution to the blockade, in a spirit of trust, transparency and mutual cooperation. |
Председатель призывает все государства активизировать свои усилия и проявлять необходимую гибкость в целях нахождения выхода из этого тупика в духе доверия, транспарентности и взаимного сотрудничества. |
Another speaker also supported the Bangalore Principles and noted that it was crucial that all States made all efforts to find the most suitable ways to maintain high ethical standards among their judiciary. |
Другой оратор также поддержал Бангалорские принципы и отметил, что всем государствам исключительно важно прилагать все возможные усилия для нахождения наиболее приемлемых путей поддержания высоких этических стандартов в своих судебных органах. |
It is therefore important for the developing countries to secure access to drugs at affordable prices and at the same time to recognize that further research and development is needed to find a cure. |
Поэтому важно обеспечить доступ развивающихся стран к медикаментам по доступным ценам и одновременно с этим признать необходимость дальнейших исследований и разработок в целях нахождения способов исцеления. |
Every effort must be made to resume dialogue and enter into meaningful negotiations to find a sustainable long-term solution to this matter, since no one will win through a process of confrontation that could lead to disastrous consequences in a highly volatile region. |
Необходимо предпринять все возможные усилия с целью возобновить диалог и начать серьезные переговоры для нахождения устойчивого и долгосрочного решения этой проблемы, поскольку в процессе конфронтации не может быть победителей и он может привести к катастрофическим последствиям для этого весьма взрывоопасного региона. |
The UN alone could not meet the formidable challenge of eradicating poverty, and NGOs, private sector institutions and multilateral agencies needed to work with sovereign States in order to find solutions. |
Организация Объединенных Наций не может одна осуществить громадную задачу искоренения нищеты, и для нахождения решений необходима работа НПО, организаций частного сектора и многосторонних учреждений с суверенными государствами. |
We believe that the following elements are needed in order to find a fundamental solution of Africa's humanitarian problems: vigorous advocacy and promotion of social harmony and unity; assistance for African economic development; poverty eradication; and improvement in the livelihood of the general population. |
Мы считаем, что нужны следующие элементы для нахождения основополагающих решений гуманитарных проблем Африки, а именно: неустанное разъяснение преимуществ социальной гармонии и единства; помощь в процессе экономического развития Африки; ликвидация нищеты и улучшение условий жизни всего населения. |
But in any event, agreement seems to exist among all the participants as to the need to find a compromise formulation that will take both aspects into account. |
Но во всяком случае, среди всех участников, пожалуй, есть согласие относительно необходимости нахождения компромиссной формулировки, которая принимала бы в расчет оба аспекта. |
The current Chairman of ECOWAS and myself have entered into consultations with the parties to the conflict to find a solution to the thorny issue of the date of the elections. |
Действующий Председатель ЭКОВАС и я сам провели консультации со сторонами в конфликте в целях нахождения решения щекотливому вопросу о сроках проведения выборов. |
The representative of the United States of America said that it was frustrating not to find a viable way forward, but there seemed to be no immediate solution, and further discussions would be necessary. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что невозможность нахождения устойчивого долгосрочного решения вызывает разочарование, но, судя по всему, найти промежуточное также вряд ли удастся, и поэтому потребуются дополнительные обсуждения. |
The Government and the people of San Marino believe that, in order to find an equitable solution, we must first address what lies at the root of the widespread discontent with the current system. |
По мнению правительства и народа Сан-Марино, для нахождения справедливого решения мы должны, прежде всего, устранить причину, порождающую широкое недовольство нынешней системой. |
He urges the authorities to gather such information in order to be able to identify the needs of displaced persons, respond adequately to their problems and find durable solutions to them. |
Он предлагает властям собрать данные по этому вопросу, с тем чтобы можно было выявить потребности перемещенных лиц и обеспечить адекватное реагирование на их проблемы и возможность нахождения долгосрочных решений. |
A brief summary of the programme is as follows: a general mobilization of positive forces in our country and a need to reach compromise and find common interests everywhere. |
Если говорить кратко, то главные цели программы - это общая мобилизация позитивных сил в нашей стране и необходимость достижения компромисса и нахождения повсюду общих интересов. |
The representative of Guyana, speaking on behalf of the Rio Group, considered it necessary for the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to find "a peaceful, just and definitive solution to the sovereignty dispute". |
Так, представитель Гайаны, выступая от имени Группы Рио, отметил необходимость того, чтобы правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновили переговоры в целях нахождения «мирного, справедливого и прочного решения спора о суверенитете». |
We encourage the CTC and the 1540 Committee to engage in greater dialogue with the donor community so as to find further ways and means to assist Member States, especially the developing countries, to fulfil their obligations under the relevant Security Council resolutions. |
Мы призываем КТК и Комитет 1540 развивать диалог с сообществом доноров с целью нахождения дополнительных путей и средств оказания помощи государствам-членам, прежде всего развивающимся странам, в выполнении своих обязательств, взятых им в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
My delegation in the past been critical of the excessive rigidities of the Council's work practices, and we have urged Members to look beyond the limitations imposed by narrow interpretation of the rules of procedure to find new ways of doing things. |
В прошлом моя делегация критически относилась к излишней регламентированности методов работы Совета, и мы обращались к его членами с настоятельной просьбой выйти за рамки ограничений, связанных с узким толкованием правил процедуры в целях нахождения новых форм деятельности. |
This highlights the need for a unified, global approach involving all players including the chemical industry to undertake research to find safe cost-effective alternative, chemical and non-chemical products, methods and strategies and to have these deployed where appropriate. |
Это подчеркивает необходимость в наличии единого, глобального подхода, охватывающего всех участников, включая химическую промышленность, в целях проведения исследований для нахождения безопасных и эффективных с точки зрения затрат альтернативных химических и нехимических продуктов, методов и стратегий, а также для их внедрения в соответствующих случаях. |
We believe that the General Assembly and its specialized organs should look into the matter so as to find internationally acceptable and practical ways to deal with the problems hampering development in the globalization era. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея и ее специализированные органы должны рассмотреть этот вопрос в целях нахождения международно признанных практических путей устранения проблем, стоящих на пути развития в эпоху глобализации. |
As a result, responsible assessment is required in order to find solutions and innovative mechanisms that would give momentum to the work of the forthcoming Doha Conference on Financing for Development. |
Поэтому необходимо со всей ответственностью проанализировать сложившуюся ситуацию в целях нахождения решения и создания новаторских механизмов, которые позволили бы придать импульс работе предстоящей Дохинской конференции по финансированию развития. |
Each speaker contributed profoundly to our understanding of who we are, where we are heading, and the great potential of dialogue among civilizations to find answers to our common challenges. |
Каждый выступающий обогатил наше понимание вопросов, касающихся нашей сущности, направлений нашего развития и огромных возможностей, которые открывает диалог между цивилизациями для нахождения ответов на наши общие проблемы. |
With a population of over 22 million young people, Nigeria has among its priorities the need to find the right and workable solution to the problem of unwanted pregnancy. |
Учитывая тот факт, что численность молодежи в Нигерии составляет 22 миллиона человек, одной из приоритетных целей Нигерии является задача нахождения верного и реального решения проблемы нежелаемой беременности. |
To find a remedy to the actual situation and its consequences on political, economical and social stability, the Order of Malta is proud to offer its support to the United Nations and ready to cooperate in the heavy burden of alleviating mankind's suffering. |
Для нахождения выхода из создавшейся ситуации и преодоления воздействия, которое она оказывает на политическую, экономическую и социальную стабильность, Мальтийский орден с гордостью предлагает свою поддержку Организации Объединенных Наций и готов сотрудничать с нею в непростом деле облегчения страданий человечества. |
I call upon every Member State, large and small, developed and developing, rich and poor, to work cooperatively to find meaningful solutions and preventive actions for this growing international problem and challenge. |
Я обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам - большим и малым, развитым и развивающимся, богатым и бедным - наладить сотрудничество в целях нахождения значимых решений и принятия превентивных мер по решению этой международной проблемы и сложной задачи, которая приобретает все более серьезный характер. |
Six, the underlying causes, not merely the symptoms of conflicts and disputes, must be addressed in order to find lasting solutions to conflicts. |
В-шестых, для нахождения прочных решений в отношении конфликтов необходимо принимать меры по устранению не только симптомов, но и коренных причин этих конфликтов и споров. |
Tanzania is working closely with other countries to find a peaceful resolution to conflicts in the Great Lakes region, particularly in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo. |
Танзания тесно сотрудничает с другими странами в деле нахождения мирных путей урегулирования конфликтов в районе Великих озер, особенно в Бурунди и Демократической Республике Конго. |