Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Нахождения

Примеры в контексте "Find - Нахождения"

Примеры: Find - Нахождения
During the period under review, UNHCR and OAU engaged in a process of joint and bilateral consultations with the Governments concerned in the Great Lakes region to find durable solutions to the refugee problems there. За обзорный период УВКБ и ОАЕ приступили к процессу совместных и двусторонних консультаций с правительствами соответствующих стран в районе Великих озер в целях нахождения долгосрочных решений проблем беженцев в этом районе.
OAU member States are nearer to conflict situations in the continent; they have greater understanding of the causes of African conflicts; and they tend to exhibit more political will to find solutions to the problems faced by the African continent. Государства - члены ОАЕ расположены в непосредственной близости к конфликтным ситуациям на континенте; они лучше понимают причины возникновения африканских конфликтов; и они склонны проявлять большую политическую волю для нахождения решений проблем, существующих на африканском континенте.
The Committee may undertake any effective procedure to seek and find persons who have disappeared within the meaning of this Convention, either on its own initiative or at the request of a State Party, an individual, a group of individuals or a non-governmental organization. Комитет, либо по своей собственной инициативе, либо по просьбе Государства-участника, какого-либо частного лица, группы лиц или неправительственной организации, может применять любую эффективную процедуру для розыска и нахождения лиц, которые являются исчезнувшими по смыслу настоящей Конвенции.
The Government of Egypt reiterated its willingness to cooperate with the Working Group, and assured the Group that no efforts had been spared to find the missing persons and that the Government would keep the Group informed of any new information. Правительство Египта вновь заявило о своей готовности сотрудничать с Рабочей группой и заверило Группу в том, что оно предпримет все усилия для нахождения пропавших лиц и будет направлять Группе любую новую информацию по вышеупомянутым делам.
Those relationships will form the core around which East Timor will find its place in the global community, and will go some considerable way, particularly in these early years, in helping East Timor chart its own path towards political and economic sovereignty. Эти отношения послужат основой для нахождения Восточным Тимором своего места в мировом сообществе и в значительной степени, особенно в первые годы, будут помогать Восточному Тимору прокладывать свой собственный путь к политическому и экономическому суверенитету.
Such harmful effects of anti-personnel mines on the establishment of lasting peace and security in countries emerging from armed conflict justify, in our view, the efforts of the international community - particularly the Organization - to find appropriate responses to the multitude of problems posed by mines. По нашему мнению, такие негативные последствия применения противопехотных мин для обеспечения прочного мира и безопасности в странах, переживших вооруженные конфликты, подтверждают необходимость усилий, предпринимаемых международным сообществом, и в частности нашей Организацией, в целях нахождения соответствующих решений многочисленных проблем, связанных с применением мин.
The New Partnership for Africa's Development specifically referred to the question of refugees and the need to find durable solutions, on the ground that the development of Africa would be impossible unless the refugee problem was resolved. В «Новом партнерстве в интересах развития Африки» конкретно упоминается проблема беженцев и подчеркивается необходимость нахождения прочных решений, поскольку развитие Африки невозможно без устранения этой проблемы.
Over the past few days, working together with other members of the Security Council, we have made real efforts to try to find a solution within the norms of current international law that would also meet the concerns of the United States. И мы вместе с другими членами Совета Безопасности прилагали в последние дни усилия для нахождения такого решения, которое, с одной стороны, отвечало бы озабоченностям Соединенных Штатов, а, с другой, находилось бы в рамках действующих норм международного права.
In order to find permanent solutions to the problems of refugees, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches, in the form of "Convention Plus Agreements", to resolving refugee situations. В целях нахождения долгосрочных решений проблем беженцев будут предприниматься усилия, направленные на стимулирование выработки более всеобъемлющих и региональных подходов типа «Конвенция плюс соглашения», направленных на решение проблем беженцев.
Reasonable hotel charges, as agreed upon by the Government of the Republic of Trinidad and Tobago, for a period of one (1) week after arrival in Trinidad to permit the scholar to find suitable accommodation. Оплата разумных расходов на проживание в гостинице по согласованию с правительством Республики Тринидад и Тобаго на срок в одну (1) неделю после прибытия в Тринидад до нахождения стажером подходящего жилья.
The Act also provides that an adult must make such efforts as are appropriate in his or her circumstances to find suitable employment, as defined by section 48 of the Act. Законом также предусмотрено, что лицо зрелого возраста должно прилагать усилия, допустимые при его обстоятельствах, для нахождения подходящей работы, как это предусмотрено статьей 48 данного Закона.
Because it was not a healthy sign for the process for an item, or items, to be held continually in abeyance, the President encouraged Parties to make a special effort to find a way out of the impasse in the course of the session. Поскольку это является негативным сигналом в отношении того или иного пункта, рассмотрение которого постоянно откладывается, Председатель призвал Стороны приложить дополнительные усилия в целях нахождения выхода из тупика в ходе текущей сессии.
As we continue to face these unprecedented global challenges, the Bahamas reaffirms its commitment to engaging fully and constructively with its partners in the international community to find collective solutions to the challenges which confront all of us. Поскольку мы по-прежнему сталкиваемся с этими беспрецедентными глобальными проблемами, Багамские Острова вновь подтверждают свою готовность конструктивно и в полном объеме сотрудничать с нашими международными партнерами в целях нахождения коллективных решений серьезным проблемам, с которыми все мы сегодня сталкиваемся.
The outcomes of the discussion will serve as input to the in-depth review, to be conducted by the CES Bureau in October 2009, which aims to find solutions to address the issues raised. Итоги дискуссии послужат вкладом в углубленный анализ, который будет проведен Бюро КЕС в октябре 2009 года с целью нахождения решений поднятых проблем.
(a) There is a need to find the right balance between delivering data quickly and other dimensions of the quality of the data delivered; а) существует необходимость нахождения надлежащего баланса между оперативностью предоставления данных и другими аспектами качества предоставляемых данных;
Both resolutions reiterated the importance of the Tribunals being adequately staffed to complete their work expeditiously and called upon the Secretariat and other relevant United Nations bodies to continue to work with the Registrars of the Tribunals in order to find practicable solutions to address this issue. В обеих резолюциях подчеркивалась важность надлежащего укомплектования трибуналов для оперативного завершения их работы и Секретариату и другим соответствующим органам Организации Объединенных Наций предлагалось продолжать взаимодействовать с секретарями трибуналов с целью нахождения практических решений этой проблемы.
88.55. Strengthen efforts to find a solution to the unrest in the southern border areas and ensure that justice is achieved for all sides (Qatar); 88.55 активизировать усилия для нахождения решения проблемы массовых волнений в южных приграничных районах и обеспечить урегулирование, справедливое для всех сторон (Катар);
One of the conclusions of the joint expert meeting recognized that the Security Council is where the plight of the acquitted persons belongs, and that the Tribunal has no other choice but to call upon the assistance of the Council to find a sustainable solution to this issue. В одном из заключений этого совместного экспертного совещания было признано, что судьбу оправданных должен решать Совет Безопасности и что Трибунал не имеет другого выхода, как обратиться за помощью к Совету в целях нахождения долгосрочного решения этой проблемы.
In such cases identification takes place on the spot; the individual is required to produce identification documents issued by the authorities and is given an opportunity to find and show these documents. В таких случаях установление личности производится в месте нахождения указанного лица с предъявлением удостоверяющих его личность документов, выданных властями, и с предоставлением данному лицу возможностей найти и предъявить указанные документы.
Finally, it should be noted that in 2010 the UN Special Rapporteur on Torture announced that Denmark (and Greenland) was the only of the 18 Member States he had visited during his period of office where he did not find clear evidence of torture. И наконец, следует отметить, что в 2010 году Специальный докладчик ООН по вопросу о пытках объявил, что Дания (и Гренландия) были единственными из 18 государств-членов, которые он посетил в ходе нахождения в своей должности, где он не обнаружил явных доказательств применения пыток.
Vanuatu encourages the French-administered Territory of French Polynesia and, in the same spirit, that of New Caledonia to continue to seek meaningful dialogue with France in order to find ways to ensure that the freedom of the colonized peoples of Oceania is fully realized. Вануату призывает управляемую Францией территорию Французской Полинезии, а также Новую Каледонию продолжать добиваться налаживания предметного диалога с Францией в целях нахождения путей обеспечения полного освобождения колонизированных народов Океании.
In order to find such expertise and fill current gaps, the United Nations needs to explore a greater variety of sources of capacity, particularly among actors from the global South. В целях нахождения таких специалистов и восполнения существующих пробелов Организация Объединенных Наций должна изучить возможность использования разнообразных источников потенциала, в частности, использования специалистов из стран Юга.
There is an issue about the role of statistical information and its adequacy before the crisis, but there is also a need to find the right tools to monitor developments while exiting the crises. Встал вопрос о роли статистической информации и ее адекватности перед лицом кризиса, а также о необходимости нахождения эффективных инструментов мониторинга динамики при выходе из кризиса.
However, given the sensitivity of the topic, it is very important to establish a dialogue with the civil society groups in order to find the best way to collect information on this topic, and communicate it to the public. Однако с учетом деликатности этого признака чрезвычайно важно наладить диалог с группами гражданского общества с целью нахождения наиболее эффективного способа сбора данных и сообщения общественности информации по этому признаку.
I would like to urge all members to work in a conciliatory and flexible manner during the 2011 session in order to find, within the Commission, the formulas required for consensus, which we need in order to serve the general interest. Я хотел бы настоятельно призвать всех членов Комитета идти на компромиссы и проявлять гибкость в их работе на сессии 2011 года в целях нахождения в рамках Комиссии формулы, требующейся для достижения необходимого нам консенсуса во имя общих интересов.