Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Нахождения

Примеры в контексте "Find - Нахождения"

Примеры: Find - Нахождения
Studying the problems impeding the progress of women and coordinating with the People's Committees in order to find appropriate solutions to such problems; З. изучение проблем, сдерживающих улучшение положения женщин, и координация деятельности с Народными комитетами в целях нахождения соответствующих решений таким проблемам;
However, in order to find common ground for future CD work, we need to determine which issues have realistic possibilities for obtaining concrete results within a reasonable time-frame. Однако для нахождения общей основы с целью проведения будущей работы КР нам необходимо определить те вопросы, по которым можно реально добиться конкретных результатов в течение разумного периода времени.
Due account is also taken of the changing multilateral development system and global aid architecture to find harmonized ways of operating in this new environment, extending to national execution where possible, with the introduction of Harmonized Approach to Cash Transfers. Должное внимание уделяется также изменению многосторонней системы развития и глобальной структуры оказания помощи для нахождения согласованных методов работы в новых условиях путем переноса соответствующих функций по исполнению на национальный уровень по мере внедрения согласованного подхода к переводу наличных средств.
While we cannot commit ourselves to any proposal at this time, we will continue to work with the other members of the Conference to find a work programme acceptable to all. И хотя мы в данный момент не можем связать себя по какому-либо предложению, мы будем и впредь работать с другими членами Конференции с целью нахождения приемлемой для всех программы работы.
The urgent necessity to find effective and innovative ways to put this potential at the service of development for all should inform the work of the United Nations system in the area of transfer of technology and providing access to knowledge. Настоятельная необходимость нахождения эффективных и новых способов, позволяющих поставить такие возможности на службу развитию в интересах всех людей, должна стать ориентиром для работы, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций по проблематике передачи технологии и обеспечения доступа к знаниям.
At the end of 2002 the United Nations launched the Joint Action and Recovery Plan for Somalia which seeks to find sustainable solutions for the reintegration and resettlement of IDPs. В конце 2002 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению Плана совместных действий и восстановления для Сомали с целью нахождения долгосрочных решений по реинтеграции и переселению ВПЛ.
A decision of the United States Supreme Court of 29 June 2006 declared unconstitutional the military courts set up to try the Guantanamo prisoners and recommended that President George W. Bush work with Congress to find a solution to replace them. Решением Верховного суда США от 29 июня 2006 года объявлены неконституционными военные трибуналы, созданные для суда над узниками Гуантанамо, и президенту Джорджу Бушу рекомендовано сотрудничать с Конгрессом для нахождения альтернативного решения.
We realize, however, that consensus has not yet emerged around those arrangements, and we look forward to working closely with all interested stakeholders to find a solution that meets all of our concerns. Вместе с тем мы осознаем, что консенсус в отношении этих механизмов пока не сформировался, и с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами для нахождения решения, которое полностью устранит нашу обеспокоенность.
As many nations grow weary of the burdens of peacemaking and peacekeeping, the challenge to find new paths and stability through the avoidance of war has become more critical. По мере того как многие нации начинают все с большей силой ощущать на себе тяжелое бремя миротворческих усилий и усилий по поддержанию мира, задача нахождения новых путей обеспечения стабильности посредством предотвращения войны приобретает все более важное значение.
These Governments are becoming increasingly impatient to find a durable solution for these large refugee groups, raising concerns about certain practices that have failed to meet internationally recognized standards of protection. Правительства этих стран со все большим нетерпением ожидают нахождения долгосрочного решения проблемы этих крупных групп беженцев, и их действия вызывают озабоченность в связи с некоторыми практическими мерами, которые не соответствуют международно признанным стандартам защиты.
In that regard, they may want to bear in mind the Secretary-General's recommendation that they find a way to institutionalize their consultations with the relevant regional partners and engage the parties directly in their deliberations. В этом контексте им, возможно, следует воспользоваться рекомендацией Генерального секретаря относительно нахождения путей придания институционального характера их консультациям с соответствующими региональными партнерами и непосредственному подключению сторон к их переговорам.
The central theme of the report was the need to find ways of more effectively protecting human rights, through the establishment and effective operation of national protection systems anchored in the rule of law. Центральной темой этого доклада стала необходимость нахождения способов обеспечения более эффективной защиты прав человека посредством создания и эффективного использования национальных систем защиты, основанных на верховенстве права.
We are convinced that only a qualitative correction of the situation regarding standards will serve to lay the foundation for productive progress in their implementation through the mediation of Martti Ahtisaari, Special Envoy of the Secretary-General, to find a negotiated compromise between Belgrade and Pristina. Мы убеждены, что только качественное выправление ситуации со стандартами заложит основу для его продуктивного продвижения при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Мартти Ахтисаари для нахождения переговорного компромисса между Белградом и Приштиной.
In this regard we urge all the parties concerned to cooperate with this Envoy, in order to find a solution to this complex problem as rapidly as possible. В этой связи мы призываем все заинтересованные стороны сотрудничать с этим Посланником в интересах нахождения путей скорейшего решения этой сложной проблемы.
Our understanding of the position of delegations on particular points has been enhanced and the issues for which we need to find broadly acceptable solutions have been more sharply clarified. Нам стала более понятной позиция делегаций по конкретным вопросам, и были более четко прояснены проблемы, которые требуют от нас нахождения широко приемлемых решений.
The Group also recognized the concerns of the Secretary-General over his ability to carry out important programmes for the same reasons, and was prepared to hold informal consultations on the subject to find a constructive way to deal with the situation. Группа также признает озабоченность Генерального секретаря в отношении его способности осуществлять важные программы по тем же причинам и готова провести неофициальные консультации по этому вопросу в целях нахождения конструктивного решения этой проблемы.
We must also ensure that States cooperate, in a true spirit of burden sharing, to provide protection and assist refugees and to find lasting solutions to their plight. Мы должны также добиваться сотрудничества государств на основе действительно справедливого распределения бремени в деле обеспечения защиты и помощи беженцам и нахождения прочных решений их проблем.
At our 847th plenary meeting, on 23 March 2000, Germany proposed, on behalf of 22 delegations, that the Conference should immediately start substantive work on those items where agreement existed, while continuing intensive consultations to find early agreement on the two outstanding issues. На нашем 847-м пленарном заседании 23 марта с.г. Германия от имени 22 делегаций предложила, чтобы Конференция немедленно начала предметную работу по тем пунктам, где существует согласие, и в то же время продолжала интенсивные консультации с целью нахождения скорейшего согласия по двум нерешенным проблемам.
UNMIK and the Kosovo Force are now working closely with political leaders on both sides to find a solution to the problems connected with the Kosovo Serb "bridge watchers". МООНК и Силы для Косово в настоящее время тесно сотрудничают с политическими лидерами обеих сторон в целях нахождения решения проблем, связанных с «охранниками мостов» из числа косовских сербов.
In the meantime it was realized that both organizations had overestimated their space requirements for the new premises, and a need arose to find other occupants for the surplus space. Тем временем обнаружилось, что обе организации переоценили свои потребности в новых помещениях, и возникла необходимость нахождения других претендентов на свободные помещения.
In our view, the Standard S2 is a very important development, because it improves the possibilities of young people to find a qualified job in inland navigation. По нашему мнению, стандарт S2 весьма важен, так как он способствует улучшению возможностей молодых людей в плане нахождения квалифицированной работы в сфере внутреннего судоходства.
On the political front, a dialogue must begin as soon as possible among the Government, the opposition and the rebel groups to find a peaceful, institutional and negotiated outcome to this crisis. На политическом фронте необходимо как можно скорее начать диалог между правительством, оппозицией и повстанческими группами в целях нахождения мирного, институционального и согласованного выхода из этого кризиса.
In order to find lasting solutions in the region, he underlined the need for international support and recognition of complementarity of UNHCR's protection mandate with the relief work being undertaken by UNRWA. Он подчеркнул, что для нахождения долгосрочных решений существующих в регионе проблем необходимы международная поддержка и признание взаимодополняемости между мандатом УВКБ в области защиты и помощью, оказываемой со стороны БАПОР.
Rich and poor countries must work together to find new solutions to the health, nutritional and environmental problems that keep so many hundreds of millions locked in the poverty trap. Богатые и бедные страны должны сотрудничать для нахождения новых решений проблем в области здравоохранения, питания и охраны окружающей среды, которые удерживают сотни миллионов людей в тисках нищеты.
During their summit in Cairo early last April, African and European leaders reaffirmed the importance of establishing international cooperation and intensifying efforts to find a comprehensive solution to the problem of landmines. Лидеры африканских и европейских стран в ходе саммита, состоявшегося в Каире в начале апреля этого года, вновь подтвердили важное значение осуществления международного сотрудничества и активизации усилий в целях нахождения всеобъемлющего решения проблемы наземных мин.