With reference to the need to find effective solutions, it would have been useful if the paper had provided suggestions on the constitutional reform package. |
Что касается необходимости нахождения эффективных решений, то было бы полезно, если бы доклад излагал соображения по данному пакету конституционных реформ. |
Voluntary cooperation between a number of family forest owners and local communities strengthens their position in the market and provides a means to find new ways for the promotion of their products. |
Добровольная кооперация между несколькими семейными лесовладельцами и местными общинами позволяет укрепить их позицию на рынке и служит средством нахождения новых путей для реализации своей продукции. |
The Chairman of GRPE stated that the informal group should resume its work in order to find a solution for the elimination of the remaining options. |
Председатель GRPE заявил, что неофициальной группе следует возобновить свою работу с целью нахождения соответствующего решения для исключения сохраняющихся вариантов. |
In this regard, we acknowledge the readiness of the Serbian Government to negotiate with the Presevo Albanian representatives in order to find solutions to existing problems. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем готовность сербского правительства вести переговоры с представителями албанцев из Прешево в целях нахождения решения существующих проблем. |
When problems are encountered, we are able to engage at the political level with Member States and partner organizations to find solutions. |
Когда возникают проблемы, мы в состоянии вести переговоры на политическом уровне с государствами-членами и организациями-партнерами в целях нахождения решений. |
In that capacity, facilitators should ensure that the parties act with respect towards each other and enable the parties to find a relevant solution among themselves. |
В этом качестве посредники должны обеспечивать уважительное отношение сто-рон друг к другу и обеспечивать возможность для нахождения сторонами соответствующего решения самостоятельно. |
In this regard, they encouraged all parties who were involved in the ICD to continue in their efforts to find an all-inclusive political solution for the Congolese people. |
В этом контексте они призвали все стороны, которые участвуют во внутриконголезском диалоге, продолжать свои усилия для нахождения всеохватывающего политического решения для конголезского народа. |
Despite all the frustration that is understandably felt, we should continue to do everything possible to find a solution to this crucial issue. |
Несмотря на чувство разочарования, которое является вполне понятным, мы должны продолжать делать все возможное для нахождения решения этого важного вопроса. |
In this way extra time is to be gained in order to find fairer social alternatives to the measures suggested by the previous Federal Government. |
Таким образом должно быть получено дополнительное время для нахождения более справедливых социальных альтернатив тем мерам, которые были предложены предыдущим федеральным правительством. |
There is a need for identification of the major aspects of land degradation arising in the various eco-geographical zones and measuring their severity in order to find appropriate solutions. |
Необходимо выявить основные аспекты проблемы деградации земель в различных экогеографических зонах и определить степени их серьезности с целью нахождения соответствующих вариантов решений. |
We need to increase international assistance in order to find flexible solutions that allow for the provision of health services to all segments of society. |
Нам необходимо повысить объем международной помощи в целях нахождения гибких решений, которые позволят всем группам населения пользоваться услугами в области здравоохранения. |
That would not be a sign on weakness, but rather a reassuring gesture allowing the rebuilding of confidence in order to find a peaceful and lasting solution. |
Это было бы не проявлением слабости, а скорее обнадеживающим жестом, позволяющим восстановить доверие в целях нахождения мирного и долгосрочного решения. |
In order to find a solution, the expert from Spain agreed to prepare a new proposal in cooperation with OICA for consideration at the next session. |
Для нахождения приемлемого решения эксперт от Испании согласился подготовить новое предложение в сотрудничестве с МОПАП для рассмотрения на следующей сессии. |
Parties felt that a multitude of actors offering capacity-building might possibly enhance the chances to find a "best fit" solution for particular needs. |
Стороны отметили, что широкий круг субъектов деятельности, заявляющих о своей готовности осуществлять деятельность в области укрепления потенциала, мог бы, вероятно, позволить расширить возможности для нахождения решения, наиболее пригодного для удовлетворения конкретных потребностей. |
They also called for the creation and strengthening of national institutions intended to find permanent solutions to problems of population and development and stressed the advancement of women and youth. |
Они также призвали к созданию и укреплению национальных институтов в целях нахождения устойчивых решений проблем народонаселения и развития и подчеркнули важное значение прогресса женщин и молодежи. |
Several experts stressed that the challenge in technology transfer is to find cost-effective solutions while taking into consideration the industrial strategies of the recipient countries. |
Ряд экспертов подчеркнули, что в связи с передачей технологии возникает проблема нахождения экономически эффективных решений при одновременном учете стратегий промышленного развития стран-получателей. |
The Secretary-General has stressed the need for the international community to use all the mechanisms at its disposal in a consistent and coordinated manner to find comprehensive solutions to conflicts. |
Генеральный секретарь подчеркнул необходимость последовательного и координированного использования международным сообществом всех имеющихся в его распоряжении механизмов для нахождения всеобъемлющих решений конфликтов. |
To his great credit, he laboured tirelessly to find general agreement on the steps which must be taken to revitalize the United Nations. |
К его большой чести, он прилагал неустанные усилия для нахождения общего согласия в отношении мер, которые необходимо предпринять для активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
International financial support will continue to be important, particularly in helping to find ways of removing constraints on the development of local and national water management systems. |
Международная финансовая поддержка будет по-прежнему иметь большое значение, особенно в плане нахождения путей устранения препятствий на пути разработки местных и национальных систем рационального использования водных ресурсов. |
While United Nations Bookshop sales had recovered since 2001, a process of competitive bidding had been initiated to find a new management company. |
Хотя объем продаж Библиотеки Центральных учреждений возрос начиная с 2001 года, была начата процедура торгов с целью нахождения нового управляющего. |
It verifies whether human rights violations have occurred and makes every effort to find remedies for them. |
Она проверяет случаи нарушений прав человека и прилагает максимум усилий для нахождения решений по ликвидации последствий таких нарушений. |
Recognize the need to find alternatives to diplomatic channels to simplify the handling of legal cooperation requests between States parties; |
Признаем необходимость нахождения путей, альтернативных дипломатическому, для упрощения обработки запросов в области судебного сотрудничества между государствами - участниками. |
He urged the international community to redouble its efforts to find a lasting solution to the external debt problems of developing countries, including the low- and middle-income countries. |
Он настоятельно призывает международное сообщество удвоить его усилия для нахождения долгосрочного решения проблем внешней задолженности развивающихся стран, включая страны с низким и средним уровнем дохода. |
Unless there are additional resources and scientific investment to find a cure for HIV/AIDS, hope for progress in Africa will continue to be far from reach. |
Без дополнительных ресурсов и инвестиций в научные исследования с целью нахождения средств лечения ВИЧ/СПИДа, прогресс в Африке так и останется отдаленной перспективой. |
He emphasized in particular the need to find proper policy space in designing national development strategies and to strike the right balance between static and dynamic market forces. |
В частности, он подчеркнул необходимость достаточного пространства для маневра в политике при разработке национальных стратегий развития, а также нахождения правильного баланса между статическими и динамическими рыночными силами. |