The Government of Burundi deserves to be congratulated on the efforts that they have made to find solutions to these difficult problems within a relatively short period of time. |
Усилия, предпринятые правительством Бурунди с целью нахождения решений этих сложных проблем в течение относительно короткого периода времени, заслуживают высокой оценки. |
Recent experiences have demonstrated the need for the international community to intensify efforts to find a lasting solution to the conflict in that war-torn neighbouring country. |
Как показывают недавние события, международному сообществу необходимо активизировать усилия для нахождения путей прочного урегулирования конфликта в этой опустошенной войной соседней стране. |
The problems with which it is faced are a challenge, as they indicate that in certain areas additional efforts have to be made to find better solutions. |
Проблемы, с которыми оно сталкивается, представляют собой серьезный вызов, поскольку они свидетельствуют о том, что в ряде областей требуется приложить дополнительные усилия с целью нахождения более оптимальных решений. |
Mindful of the urgent need to find a solution to the problems related to forced displacement in Georgia, |
сознавая настоятельную необходимость нахождения решения проблем, связанных с вынужденным перемещением населения в Грузии, |
Montenegro referred to efforts made through international partners to find solutions for these people, and added that many partners have not expressed much interest. |
Черногория упомянула об усилиях, прилагаемых совместно с международными партнерами с целью нахождения решений для этой категории населения, и добавила, что многие партнеры в этой связи не выразили большой заинтересованности. |
It stated that such an institution could create a platform to exchange ideas and find new ways and means to protect and promote human rights. |
Он заявил, что такое учреждение могло бы стать платформой для обмена мнениями и нахождения новых путей и средств защиты и поощрения прав человека. |
The Lao People's Democratic Republic supports the role of the United Nations in developing a global consensus concerning actions that must be taken to find sustainable solutions to the crisis. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает роль Организации Объединенных Наций в усилиях по формированию глобального консенсуса в отношении мер, необходимых для нахождения устойчивых путей урегулирования кризиса. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to intensify his engagement with the host country in order to find a lasting solution to the issue of a new permanent location for ESCWA headquarters. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее призвать Генерального секретаря активизировать его контакты с принимающей страной в целях нахождения долгосрочного решения вопроса о новом постоянном месте расположения штаб-квартиры ЭСКЗА. |
The Board recommends that UNRWA actively follow up with the Executive Office of the Secretary-General and the power service provider, to find a lasting solution on the settlement of the electricity bills, to avoid the risk of power disconnection in refugee camps. |
Комиссия рекомендует БАПОР активно принимать последующие меры во взаимодействии с Канцелярией Генерального секретаря и поставщиком электроэнергии в целях нахождения долгосрочного решения для урегулирования счетов за электроснабжение, с тем чтобы избежать возможного отключения электричества в лагерях беженцев. |
In its efforts to encourage cooperation and synergies between the two sides at every level, UNFICYP continued to seek ways to empower Cypriots to find solutions to everyday problems. |
В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества и взаимодействия между двумя сторонами на каждом уровне ВСООНК продолжали искать пути расширения возможностей киприотов в плане нахождения решений проблем повседневной жизни. |
The discussions among Parties on eligibility issues have progressed but the Chair believes that much remains to be done to clarify relevant technical aspects and to find solutions agreeable to all. |
Хотя в своих дискуссиях по вопросам права на участие Стороны добились прогресса, Председатель считает, что многое предстоит еще сделать для пояснения соответствующих технических аспектов и нахождения решений, приемлемых для всех. |
Acknowledges that a multi-pronged approach is required to find a solution to the perennial difficulties related to the late issuance of documents for the Fifth Committee; |
признает, что для нахождения решения возникающих из года в год трудностей, связанных с несвоевременным выпуском документов для Пятого комитета, необходим многовекторный подход; |
He also addressed the impact of the Syria situation on European States, and briefed the Committee on efforts to find durable solutions to protracted situations related to previous conflicts in the Balkans. |
Он также затронул вопрос о влиянии ситуации в Сирии на европейские государства и рассказал Комитету об усилиях, предпринимаемых для нахождения долгосрочных решений в затяжных ситуациях, связанных с предыдущими конфликтами на Балканах. |
In this way the Constitution prescribes a solution for extraordinary circumstances and situations in which the country may find itself during a state of war. |
Тем самым Конституция предусматривает решение на случай чрезвычайного положения или ситуаций, которые могут возникнуть в период нахождения страны в состоянии войны. |
I've been trying to calculate the likelihood that we should find Hire Sansho in a place so utterly devoid of life. |
Я пытался рассчитать вероятность нахождения хире саншо, в месте, что совершенно лишено жизни. |
The United Nations is in a position to use the norms established by the international community in order to find common ground on which reconciliation among the people can occur. |
Организация Объединенных Наций может использовать нормы, установленные международным сообществом, для нахождения общих позиций, на основе которых можно достичь примирения между людьми. |
His recently completed country visit to Serbia and Kosovo had shown that after l4 years of protracted displacement, there was a window of opportunity to find durable solutions. |
Недавняя поездка в Сербию и Косово показала, что через 14 лет после масштабных перемещений появились возможности для нахождения долгосрочных решений. |
However, user navigation within the range of topics was seen as a challenge, particularly related to the time it takes to find the required information on the UNFCCC website. |
Тем не менее пользователи сталкивались с проблемами при навигации по ряду тематических областей, особенно по сравнению со временем, которое требуется для нахождения необходимой информации на веб-сайте РКИКООН. |
Acknowledging that all these advancements should in principle put humanity in a much better position to find solutions to sustainable development challenges, |
признавая, что все эти достижения должны, в принципе, существенно увеличить возможности человечества в плане нахождения решений вызовам в области устойчивого развития, |
Lastly, his delegation joined others in supporting the convening of a high-level conference in order to discuss terrorism and its causes and consequences in depth and to find a lasting solution. |
В заключение оратор говорит, что его делегация присоединяется к другим делегациям в поддержке проведения конференции высокого уровня для углубленного обсуждения проблемы терроризма и его причин и последствий, а также нахождения прочного решения. |
Ms. Schmidt (Switzerland) said that it was of paramount importance to find a balance between society's concern for the protection of online privacy and the needs of effective counter-terrorism. |
Г-жа Шмидт (Швейцария) указывает на исключительную важность нахождения баланса между стремлением общества обеспечить защиту частной информации в онлайновом режиме и необходимостью принятия эффективных мер борьбы с терроризмом. |
One current proposal is to find a way to harmonize the periodicity of State reporting by ensuring that every State submits only one comprehensive report every set number of years to all the treaty bodies. |
Одно из текущих предложений касается нахождения способа согласования периодичности представления докладов государствами путем обеспечения каждому государству возможности представлять один комплексный доклад всем договорным органам один раз в определенное количество лет. |
Furthermore, the State party's violation of his freedom of religion in this case deprives him of the opportunity to travel outside his own country, which makes the need to find a solution all the more pressing. |
Кроме того, нарушение государством-участником права автора на свободу религии в данном случае лишает его возможности выезжать за пределы своей страны, что делает необходимость нахождения решения еще более неотложной. |
After we had demonstrated that we could find small tumors, we used these images to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation. |
После того как мы продемонстрировали способность нахождения малых опухолей, мы использовали эти изображения при подаче заявки на грант фонда Susan G. Komen. |
Different aspects of land degradation, vulnerability and rehabilitation are discussed in order to have a better view on the necessity to find new ways and means to apply an integrated approach. |
В настоящем документе рассматриваются различные аспекты проблемы деградации, уязвимости и реабилитации земель в целях обеспечения более глубокого понимания необходимости нахождения новых путей и средств для применения комплексного подхода. |