Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Нахождения

Примеры в контексте "Find - Нахождения"

Примеры: Find - Нахождения
UNMIK has actively engaged all parties at all levels, urging them to exercise restraint and emphasizing the need for dialogue in order to find sustainable solutions to disputes and long-standing issues related to northern Kosovo. МООНК активно взаимодействовала со всеми сторонами на всех уровнях, призывая их проявлять сдержанность и подчеркивая необходимость диалога для нахождения долгосрочных решений существующих споров и давно накопившихся вопросов, связанных с северной частью Косово.
To enhance participation, find innovative ideas and maintain public visibility through the year, there will be extensive use of online tools for: В целях увеличения числа участников, нахождения инновационных решений и поддержания заинтересованности общественности на протяжении всего года, будут широко использоваться онлайновые инструменты, предназначенные для:
The challenge in addressing these supply and demand issues is to find an entry point in the "vicious circle" where intervention could be made to turn it into a "virtuous circle". Задача, связанная с рассмотрением этих вопросов спроса и предложения, предусматривает необходимость нахождения такого сегмента этого «порочного круга», через который соответствующие мероприятия могли бы превратить его в «круг конструктивной деятельности».
Later in life, disparate levels of education between men and women tend to reinforce gender inequalities, limit women's opportunities to find gainful employment and result in unequal decision-making power in households. На более поздних этапах жизни различие в уровнях образования мужчин и женщин, как правило, приводит к укоренению гендерного неравенства, ограничению возможностей женщин в плане нахождения хорошо оплачиваемой работы и как следствие - неравенству женщин в том, что касается принятия решений в семье.
Regarding RBM, the Deputy High Commissioner commented on the need to find a balance between reducing reporting and producing adequate information for donors and other stakeholders, and confirmed that RBM was indeed being incorporated in training for implementing partners. В отношении УОР заместитель Верховного комиссара отметил необходимость нахождения равновесия между сокращением отчетности и представлением необходимой информации донорам и другим заинтересованным участникам, и подтвердил, что вопрос об УОР включен в подготовку партнеров-исполнителей.
In order to find a solution, the National Prison Service last year prepared a proposal for the expansion of places to reduce the saturation to 100% and for the extensive modernisation of the cells being in a poor condition. Для нахождения необходимого решения Национальная служба по вопросам тюрем подготовила в прошлом году предложение по увеличению числа мест с целью уменьшения наполняемости до 100% и проведения обширной модернизации камер, которые находятся в плохом состоянии.
The United States looked forward to continuing to work with the Organization of the Islamic Conference and others to find an action-oriented approach that could combat religious intolerance while not penalizing those who exercised their freedom of speech or religion. Соединенные Штаты готовы сотрудничать с Организацией Исламской конференции и другими объединениями в целях нахождения ориентированного на действия подхода, который будет содействовать борьбе с религиозной нетерпимостью, в то же время не преследуя тех, кто осуществляет свое право на свободу слова или религию.
105.86. Continue efforts to find solutions to improve the situation of IDPs and refugees (Lithuania); 105.86 продолжать прилагать усилия для нахождения путей улучшения положения ВПЛ и беженцев (Литва);
However, there are examples from Africa and Latin America of an awareness of the need to find a collective approach to these issues. Тем не менее в странах Африки и Латинской Америки есть примеры, свидетельствующие о понимании необходимости нахождения коллективного подхода к этим проблемам.
In response, the Working Group was recalled of the purpose for the list, which was to assist judges in their analysis on objective criteria to determine COMI to find the appropriate forum. В ответ Рабочей группе было вновь указано на то, что цель этого перечня заключается в оказании помощи судьям при проведении ими анализа объективных критериев для определения ЦОИ и нахождения надлежащего судебного органа.
In addition, the General Assembly of the Organization of American States (OAS) had recently adopted a declaration calling on both parties to resume, as soon as possible, negotiations on the sovereignty dispute in order to find a peaceful solution to that protracted controversy. Кроме того, Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) приняла недавно декларацию, призывающую обе стороны как можно скорее возобновить переговоры в отношении спора о суверенитете в целях нахождения мирного решения этого затянувшегося спора.
Based on this finding, the Commission strongly recommended that member States continue and reinforce their cooperation in order to find solutions to anti-Semitism and other forms of intolerance on the Internet. На основе сделанных выводов Комиссия решительно рекомендовала, чтобы государства-члены развивали и укрепляли свое сотрудничество в целях нахождения решений проблемы антисемитизма и других форм нетерпимости, распространяемых по каналам Интернета.
Consequently, it organizes information sessions and training in small towns and currently trains trainers on: prevention of trafficking and domestic violence; promotion of gender equality in the workplace; how to find a job; and how individuals can defend their own rights. Соответственно, она организует информационные брифинги и подготовку в небольших городах и в настоящее время готовит преподавателей по таким аспектам, как: предупреждение торговли людьми и насилия внутри семьи; поощрение гендерного равенства на рабочем месте; способы нахождения работы; процедуры защиты индивидуальных прав граждан.
A constant challenge in implementing anti-trafficking policies is to find a balance between these different areas of interest, while ensuring that the human rights approach is the guiding principle for all measures taken. При осуществлении политики в данной области постоянно возникает проблема нахождения баланса между различными интересами, а также обеспечения того, чтобы правозащитный подход оставался руководящим принципом для всех принимаемых мер.
Mr. Sha Zukang (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) observed that the need to find a more sustainable path to development had never been more urgent. Г-н Ша Цзукан (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) отмечает, что необходимость нахождения более устойчивого пути развития никогда не была столь насущной.
In order to find an equitable and sustainable solution to that global problem, all countries should participate, on an equal basis, in the reform of the global economic system. Для нахождения справедливого и долговременного решения этой глобальной проблемы оратор предлагает всем странам принять участие на равной основе в процессе реформирования мировой экономической системы.
Despite the urgency of dealing with SCP, the issue was insufficiently addressed; therefore, more efforts should be made to find efficient means to address it. Несмотря на насущный характер проблематики УПП, данный вопрос не получает достаточного внимания, в связи с чем необходимо предпринять дополнительные усилия для нахождения эффективных средств его решения.
Several international organizations had recognized that they were the subject of a sovereignty dispute, and numerous General Assembly resolutions had urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to find a peaceful and lasting solution without delay. Несколько международных организаций признали, что эти острова являются предметом спора о суверенитете, и Генеральная Ассамблея в своих многочисленных резолюциях призвала правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить переговоры с целью незамедлительного нахождения мирного и прочного решения.
In order to find workable solutions to the diverse problems that individual countries are facing, political leaders must not only involve young people in the decision-making processes but must build partnerships with them. Для нахождения реальных решений разнообразных проблем, стоящих перед отдельными странами, политические лидеры должны не только привлекать молодых людей к участию в процессах принятия решений, но и развивать партнерские отношения с ними.
The local authorities and administrative bodies where such a child is located take steps to find the child's parents or relatives and to provide material, medical and other assistance, if necessary ensuring health services and placing the child in a boarding school or another educational establishment. Местные исполнительные и распорядительные органы по месту нахождения ребенка принимают меры для розыска родителей или родственников, оказывают материальную, медицинскую и иную помощь, при необходимости определяют его в организацию здравоохранения, детское интернатное, другое учебно-воспитательное учреждение.
On this basis, different measures are taken with a view to find other financial sources for some additional measures the need for which emerges in the process of the penitentiary system reform. На этой основе принимаются различные меры с целью нахождения других источников финансирования некоторых дополнительных мер, необходимость которых становится очевидной в процессе проведения реформы пенитенциарной системы.
Algeria welcomed the adoption on 30 April 2007 of Security Council resolution 1754 (2007), which clearly emphasized the need to find a just and lasting political solution which will provide for the right of self-determination of the Saharawi people. Алжир приветствовал принятие резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности 30 апреля 2007 года, в которой была ясно подчеркнута необходимость нахождения справедливого и прочного политического решения, предусматривающего право народа Сахары на самоопределение.
Consequently, we fully support the Alliance of Civilizations initiative, which takes account of the political dimension of interreligious and intercultural tensions and aims to find practical solutions to such disputes. В этой связи мы всецело поддерживаем инициативу «Альянс цивилизаций», в которой учитываются политические аспекты межрелигиозной и межкультурной напряженности и ставятся цели нахождения практических решений для урегулирования таких споров.
The two Foreign Secretaries had a detailed exchange of views on Jammu and Kashmir and agreed to continue the sustained dialogue in a purposeful and forward-looking manner to find a peaceful and negotiated final settlement. Секретари по иностранным делам двух стран провели подробный обмен мнениями по вопросам, касающимся Джамму и Кашмира, и договорились продолжать целенаправленно и в конструктивном духе поступательный диалог для нахождения мирного окончательного урегулирования на основе переговоров.
The European Union regrets that the sponsors did not take the opportunity to engage with the troika of the conveners of the Global Forum on Migration and Development to find a constructive solution. Европейский союз сожалеет о том, что его авторы не воспользовались возможностью привлечь к обсуждению этого вопроса трех организаторов созыва Глобального форума по миграции и развитию с целью нахождения конструктивного решения.