Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Нахождения

Примеры в контексте "Find - Нахождения"

Примеры: Find - Нахождения
Resolving this issue in Doha is imperative but Parties' views still appear to be divergent and a concerted effort may be needed to find a solution which is acceptable to all Parties concerned. Урегулирование этого вопроса в Дохе является императивом, однако, как представляется, мнения Сторон по-прежнему расходятся, в связи с чем, возможно, необходимо предпринять согласованные усилия для нахождения решения, которое будет приемлемым для всех соответствующих Сторон.
As the High Commissioner for Human Rights, Ms. Pillay, had stated at the opening of the Human Rights Council dialogue on 3 March 2011, streamlining could not displace the need to find additional resources. Как подчеркнула г-жа Нави Пиллэй на открытии диалога в Совете по правам человека 3 марта 2011 года, усилия по рационализации не могут заменить необходимость нахождения дополнительных средств.
It might also be useful to address the issue at a more strategic level (SEA level) in order to find alternative solutions: SEA could open the door for creativity in that respect. Также может оказаться полезной работа по решению проблемы скорее на стратегическом уровне (на уровне СЭО) в целях нахождения альтернативных решений: в этом смысле СЭО может открыть путь креативному подходу.
Each organization faces common issues in relation to using Big Data, so it could be more efficient to work together to find common solutions. организации сталкиваются со схожими вопросами при использовании "больших данных", в связи с чем в интересах повышения эффективности соответствующей деятельности можно было бы объединить их усилия с целью нахождения общих решений.
What's the, what's the formula to find the area of a circle? Какая, какая формула для нахождения площади круга?
We commend the Secretary-General and the Secretariat for displaying leadership, and especially for bringing all sides together in order to find solutions, which not everyone supports fully but can live with, all in line with the United Nations status neutrality and with resolution 1244. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за осуществляемое ими руководство, и особенно за объединение всех сторон с целью нахождения решений, которые не все полностью поддерживают, но с которыми могут смириться и все из которых соответствуют нейтралитету Организации Объединенных Наций и резолюции 1244.
It was concluded that a concerted effort by debtors and creditors was required to find a lasting solution to the debt problem, but that greater domestic policy efforts and good governance could not make up for inadequate external financing and the adverse effects of protectionism in industrial countries. Был сделан вывод о том, что для нахождения долговременного решения долговой проблемы требуются согласованные усилия должников и кредиторов, однако более значительные усилия и обеспечение рационального управления на национальном уровне не могут компенсировать недостаточное внешнее финансирование и отрицательные последствия протекционизма в промышленных странах.
The Maldives assures the Assembly of its readiness to do whatever it can to find a just and comprehensive settlement through the achievement of two States living side by side in peace and within secure and recognized borders. Мальдивские Острова заверяют Ассамблею в своей готовности делать все возможное для нахождения путей справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта посредством достижения цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и в рамках безопасных и признанных границ.
The Commission has undertaken extensive measures to map Mr. Hariri and his whereabouts and doings prior to the blast as well as other occurrences in order to find the motive and the reasons behind the crime. Комиссия предприняла активные меры для определения маршрута, места нахождения и действий г-на Харири до взрыва, а также других событий, с тем чтобы выявить мотив и причины совершения этого преступления.
To find a stable model of the Lparse program stored in file ${filename} we use the command % lparse ${filename} | smodels Option 0 instructs smodels to find all stable models of the program. Для нахождения устойчивой модели в Lparse-программе, которая хранится в файле ${filename} используется команда % lparse ${filename} | smodels Параметр 0 заставляет smodels найти все устойчивые модели программы.
I still believe that we are all - and when I say "all" I do not mean only the EU, but also the other countries taking part in this discussion - making every possible effort to find a solution. Я по-прежнему считаю, что все мы - и когда я говорю «все», я имею в виду не только ЕС, но и остальные страны, принимающие участие в этом обсуждении, - делаем все возможное для нахождения решения.
Given the shortcomings of unilateral measures, the Haitian Government calls earnestly for the strengthening of bilateral and multilateral cooperation to find solutions that are favourable to both countries of origin and countries of destination. С учетом недостаточного характера односторонних мер правительство Гаити обращается с искренним призывом к укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества в интересах нахождения решений, которые принесли бы пользу как странам происхождения, так и принимающим странам.
It reiterates that it is fully available and ready to cooperate with the Security Council, the third party and the countries of the region in order to find solutions that are satisfactory to all parties and a lasting peace in the region. Оно еще раз заявляет о своей полной готовности сотрудничать с Советом Безопасности, третьей стороной, а также странами региона в целях нахождения удовлетворительных для всех сторон решений и установления прочного мира в регионе.
We call on India to respect the wishes of the Kashmiri people, to respect the Security Council resolutions, and to join us in a dialogue to find a just solution to Kashmir. Мы призываем Индию уважать желания кашмирского народа, блюсти резолюции Совета Безопасности и вступить с нами в диалог с целью нахождения справедливого решения по Кашмиру.
Examples A and C also have 90º rotations, although it requires a little more ingenuity to find the correct centre of rotation for C. We can also flip example B across a horizontal axis that runs across the middle of the image. Примеры А и С также имеют повороты на 90º, хотя требуется чуть больше изобретательности для нахождения правильного центра вращения для C. Мы можем отразить пример B относительно горизонтальной оси, проходящей через середину изображения.
Two tripartite meetings (Government of Rwanda, UNHCR and Government of Burundi/Government of the United Republic of Tanzania) were held in June and July respectively to find ways and means of accelerating repatriation of refugees. Для нахождения путей и средств ускорения процесса репатриации беженцев в июне и июле было проведено два трехсторонних совещания (с участием правительства Руанды, УВКБ и правительства Бурунди/правительства Объединенной Республики Танзании).
There is no doubt that the international community has made conscientious and sustained efforts to find ways of combating international terrorism and, to that end, has drafted various international instruments to deal with this scourge of humanity. Не вызывает сомнения, что международное сообщество прилагает добросовестные и активные усилия в целях нахождения путей борьбы с международным терроризмом и в этой связи разрабатывает различные международные документы, призванные искоренить это бедствие человечества.
The Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees developed through the United Nations Development Programme has made an innovative contribution in Central America by establishing procedures which have mobilized various social sectors in the region to work together to find solutions to common problems. Программа развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов, развиваемая через Программу развития Организации Объединенных Наций, внесла новаторский вклад в Центральную Америку, создав процедуры, позволяющие мобилизовать различные социальные сектора в регионе для совместной работы в целях нахождения решений общих проблем.
While it is true that the United Nations has taken some action in response to the crisis and that negotiations have been initiated in Geneva, much more needs to be done to stop the fighting and find a peaceful solution. Хотя и верно, что Организация Объединенных Наций предприняла некоторые действия в качестве ответной реакции на этот кризис и что в Женеве были начаты переговоры, требуется сделать гораздо большее для прекращения военных действия и нахождения мирного решения.
In the light of the Organization's current budget difficulties, Member States and the Secretariat should cooperate to limit the quantity of documents produced and to find a way to cut the costs of meetings. В этой связи оратор считает, что с учетом бюджетных проблем, стоящих перед Организацией, государства-члены и Секретариат должны сотрудничать в целях ограничения издаваемых документов и нахождения способа для ограничения расходов на проведение заседаний.
During the past year, the Middle East peace process has been challenged by a series of tragic incidents, by the urgency of translating the signed agreements into peace and security for all and by the need to find solutions to outstanding issues acceptable to the parties concerned. В течение прошедшего года в ходе ближневосточного мирного процесса возникли трудности, обусловленные рядом трагических инцидентов, неотложной необходимостью претворения в жизнь положений подписанных соглашений в целях обеспечения мира и безопасности для всех и необходимостью нахождения приемлемых для заинтересованных сторон решений остающимся проблемам.
This was the case when the calculated numbers were not logical, or when the results were put at the end of the page and respondents had to scroll to find them. Это, в частности, касалось тех случаев, когда расчетные цифры не выглядели логичными или же когда результаты помещались в конце страницы и респондентам необходимо было пользоваться прокруткой для их нахождения.
According to its article 5 a refugee should receive legal status and UNHCR would endeavour to find recognized refugees a durable solution be it repatriation to the country of origin or resettlement in a third country. Согласно статье 5 беженец должен получить правовой статус, и УВКБ будет предпринимать усилия для нахождения приемлемого решения для признанных беженцев, будь то репатриация в страну происхождения или переселение в третью страну.
On the contrary, the Government of Indonesia has taken concrete steps to continue implementing the recommendations set forth in the consensus statements and that as far as the missing persons of the Dili incident are concerned, efforts to find them still being continued. Напротив, правительство Индонезии приняло конкретные меры в целях дальнейшего осуществления рекомендаций, изложенных в упомянутых заявлениях, а что касается лиц, пропавших без вести в связи с инцидентом в Дили, то в настоящее время по-прежнему прилагаются усилия в целях их нахождения.
Given the global nature of that problem, an international approach was required in which all parties would pool their efforts to find appropriate solutions but would recognize that the implementation of appropriate policies was a matter for each Government and each society. Поскольку эта проблема встает на глобальном уровне, ее следует решать в международной перспективе и объединить усилия для нахождения адекватных решений, даже если очевидно, что каждому правительству и каждому обществу следует разработать надлежащую политику.