To supplement regular budget resources, the Committee will request the United Nations to establish a trust fund to receive contributions from Member States and other institutions interested in providing financing for the Committee's activities in supporting international cooperation in tax matters. |
Для дополнения ресурсов по регулярному бюджету Комитет будет просить Организацию Объединенных Наций учредить целевой фонд для получения взносов государств-членов и других учреждений, заинтересованных в выделении финансовых средств на деятельность Комитета в поддержку международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
As we take stock of the past five years, we urge the United Nations to consider the project as an example of the efforts being made to implement the Almaty Programme of Action and to assist in the mobilization of financing for its implementation. |
Подводя итог пяти истекшим годам, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций отнестись к этому проекту как к примеру усилий по осуществлению Алматинской программы действий и оказать содействие в мобилизации финансовых средств на его осуществление. |
In addition, adopting harmonized approaches and flexibility on funding disbursement procedures in order to deliver sustainable agriculture and rural development assistance within the countries' strategic frameworks is more effective than financing in a fragmented way, that is, project-by-project. |
Кроме того, принятие согласованных подходов и обеспечение гибкости процедур распределения финансовых средств в целях оказания помощи в обеспечении устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов в рамках стратегических планов стран является более эффективным, чем фрагментарное финансирование по отдельным проектам. |
This problem is not alleviated by EU funds, as their magnitude or certain administrative requirements (posterior financing) render participation by small NGOs virtually impossible; |
Острота этой проблемы не уменьшается в результате предоставления финансовых средств ЕС, поскольку их размер или некоторые административные требования (последующее финансирование) делает участие небольших НПО практически невозможным; |
In an innovative way, it defined a legal difference between drug traffickers and drug users and included the financing of drug trafficking as a serious crime, with a view to depriving criminal organizations of funds. |
В нем также приводится новаторское правовое различие между наркоторговцами и потребителями наркотиков и определяется, что финансирование торговли наркотиками является серьезным преступлением, ведущим к изъятию финансовых средств у преступной организации. |
The full financing of national development strategies will thus not only require a scaling-up of funding as called for in the 2005 World Summit Outcome, it will also require measures to ensure that the increased resources can be used effectively. |
Таким образом, полное финансирование национальных стратегий развития потребует не только увеличения объема выделяемых финансовых средств, как это предлагается в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, но и принятия мер по обеспечению эффективного использования возросшего объема ресурсов. |
For the financing of adaptation technologies, it was said that in most cases it is difficult to attract private sector finance, so the emphasis must be on scaling up public investment. |
В связи с финансированием технологий по адаптации было отмечено, что в большинстве случаев привлечение финансовых средств частного сектора является трудной задачей и поэтому упор должен быть сделан на увеличение государственных инвестиций. |
Unfortunately, Uruguay had recently been turned down as a recipient of funding from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, but was planning to make another attempt in 2009, since those resources would provide much-needed financing for prevention programmes with a gender perspective. |
К сожалению, недавно Уругвай был лишен статуса получателя финансовых средств из Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, однако намерен сделать очередную попытку в 2009 году, поскольку эти ресурсы обеспечивают крайне необходимое финансирование программ профилактики с учетом гендерного аспекта. |
Where financing was concerned, Switzerland was in favour of a multi-year direct assessment over five years but would welcome more information about the financial savings possible under a one-time assessment. |
Что касается финансирования, то Швейцария выступает за многолетнее прямое начисление взносов в течение пяти лет, но хотела бы получить больше информации о возможной экономии финансовых средств в рамках одноразового начисления взносов. |
On the recommendation for the creation of a CEB task force on extra-budgetary and non-core fund-raising, UNDP would recall that extra-budgetary financing is increasingly linked to country-level activities, and subject to donor and programme country partnership agreement. |
В связи с рекомендацией создать целевую группу КСР по мобилизации внебюджетных и неосновных финансовых средств ПРООН напоминает, что внебюджетное финансирование все чаще увязывается с деятельностью на уровне стран и зависит от соглашений о партнерстве между донорами и странами, где осуществляются такие программы. |
The strategic programme on climate change and compensation for environmental services aims to enhance the flows of financing for UNCCD implementation by opening channels for the financing of, and compensation for, environmental services related to climate change. |
Стратегическая программа "Изменение климата и компенсация экологических услуг" направлена на увеличение притока финансовых средств на цели осуществления КБОООН посредством открытия каналов для финансирования и компенсации экологических услуг, связанных с изменением климата. |
While the least developed countries have made considerable efforts to mobilize domestic resources for their development, most of them still face a huge financing gap, and ODA continued to be the largest source of external financing for the development of least developed countries. |
Хотя наименее развитые страны прилагают значительные усилия в интересах мобилизации внутренних ресурсов на цели своего развития, большинство из них продолжают испытывать чрезвычайно серьезную нехватку финансовых средств, и ОПР по-прежнему является основным внешним источником, из которого поступают финансовые ресурсы на цели развития наименее развитых стран. |
In general, the procedures for obtaining project financing from environmental funds are too complex and selection criteria are unclear, which hampers the financing of environmental priorities and stringent monitoring of performance in the use of the funds. |
Вообще, процедуры получения финансирования на проекты от экологических фондов являются слишком сложными, а критерии отбора - неясными, что мешает финансированию приоритетных экологических задач и строгому контролю за результативностью использования финансовых средств. |
I therefore reiterate the need to hold seminars only after fully consulting with Member States, instead of in isolation, and with financing from the Organization's budget, rather than external financing provided by States with a view to holding seminars to address specific issues. |
Поэтому я вновь заявляю о необходимости проведения тех или иных семинаров только после всесторонних консультаций с государствами-членами, а не в изоляции, и их финансирования из бюджета Организации, а не с помощью внешних финансовых средств, предоставляемых государствами для проведения семинаров, касающихся конкретных вопросов. |
Upon receipt of the mission's accounts, the Finance Management and Support Service focuses its efforts on determining the volume of pending government claims and ensuring that financing is made available in consultation with the Peacekeeping Financing Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
По получении счетов миссии Служба финансового управления и поддержки сосредоточивает свои усилия на определении объема непогашенных требований правительств и обеспечении выделения финансовых средств в консультации с Отделом финансирования операций по поддержанию мира Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
In this regard, the World Bank-International Monetary Fund Debt Sustainability Framework is designed to help guide low-income countries and their donors in mobilizing financing while reducing the chances of an excessive build-up of debt by setting a debt threshold. |
В этой связи разработанные Всемирным банком-Международным валютным фондом Рамочные принципы оценки приемлемости уровня задолженности предназначены для оказания странам с низкими уровнями доходов и их донором содействия в мобилизации финансовых средств одновременно с уменьшением возможностей чрезмерного накопления задолженности путем установления предельного уровня задолженности. |
At the international level, coordinated policy-making and actions are critical for reducing and mitigating economic and financial shocks, ensuring an open and stable multilateral trading system, facilitating technology transfer and increasing financing for infrastructure investment and sustainable development. |
На международном уровне важнейшее значение для уменьшения и смягчения экономических и финансовых потрясений имеет координация политических решений и мероприятий, которая обеспечивает открытую и стабильную многостороннюю систему торговли, содействует передаче технологии и увеличивает объем финансовых средств, выделяемых на инвестиции в инфраструктуру и устойчивое развитие. |
When fully functional, it will provide financing for the mobilization of seed capital and technical assistance to develop and support mechanisms for mobilizing domestic resources and capital in order to improve the availability of affordable housing, adequate shelter and infrastructure. |
Когда фонд начнет работать в полную силу, он будет служить источником финансовых средств для мобилизации исходного капитала и оказания технической помощи в разработке и поддержке механизмов мобилизации внутренних ресурсов и капитала с целью увеличения фонда доступного жилья, обеспечения людей надлежащим жильем и объектами инфраструктуры. |
The European Union acknowledges the progress made in recent years in generating financing to respond to the pandemic, but it is concerned about the gap that exists with regard to funding in the coming years. |
Европейский союз признает прогресс, достигнутый в последние годы в области привлечения финансовых средств на борьбу с пандемией, но у него вызывает озабоченность существующий разрыв с точки зрения финансирования в предстоящие годы. |
12.1 Urge donor countries to increase development assistance, to improve its quality and to make it more effective in achieving the Millennium Development Goals and to implement their undertakings to provide financing for these aims and objectives. |
12.1 Настоятельно призывают страны-доноры увеличить объем помощи в целях развития, улучшить качество этой помощи и повысить ее эффективность в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выполнить свои обязательства по предоставлению финансовых средств для реализации этих целей и задач. |
The International Fund for Agricultural Development considers that the effect of the embargo on the Cuban economy influenced the decision of the Government of Cuba to suspend payments to the Fund, which makes the country ineligible to receive new financing. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития считает, что последствия блокады для кубинской экономики повлияли на решение правительства Кубы приостановить выплаты в Фонд, в результате чего страна теряет право на получение новых финансовых средств. |
First, while pro-poor policy reforms by the recipient countries are necessary conditions for meeting the Millennium Goals, developed countries should turn pledges and promises into concrete action by providing the financing needed for achieving them. |
Во-первых, хотя для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы ориентированные на бедные слои населения реформы в политике стран-реципиентов, развитым странам следует обратить обязательства и обещания в конкретные действия на основе предоставления финансовых средств, необходимых для их достижения. |
We gather here to assess our effort to provide the financing necessary for the development of the developing countries in the context of our joint commitments made at the Millennium Summit and the several development-oriented conferences and summits since the 1990s. |
Мы собрались здесь, чтобы оценить наши усилия по предоставлению финансовых средств, необходимых для развития развивающихся стран в контексте наших совместных обязательств, принятых на Саммите тысячелетия и на ряде ориентированных на вопросы развития конференций и саммитов, начиная с 90х годов. |
In the second resolution the Commission affirms that discrimination in law against women with respect to acquiring and securing land, property and housing, as well as the related financing, constitutes a violation of women's human rights. |
Во второй резолюции Комиссия подтверждает, что узаконенная дискриминация, которой подвергаются женщины в связи с приобретением и сохранением земли, имущества и жилья, а также в связи с получением финансовых средств на эти цели, представляет собой нарушение имеющихся у женщин прав человека. |
In the area of energy, the Government hopes to secure adequate funding through the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for implementing an energy conservation and efficiency programme that was designed in 1988 but was never fully implemented because of lack of financing. |
В области энергетики правительство надеется получить достаточные ассигнования по линии Организации Объединенных Наций в области промышленного развития (ЮНИДО) в целях осуществления программы энергосбережения и энергоэффективности, которая была разработана в 1988 году, но не осуществлялась в связи с нехваткой финансовых средств. |