If a model law follows the approach of the Guide, it would have to adopt a generic and functional approach to acquisition financing. |
Если типовой закон будет следовать подходу, принятому в Руководстве, то в нем вопрос о предоставлении финансовых средств на цели приобретения будет рассматриваться в универсальном и функциональном плане. |
Discussions on the financial resources needed to fully implement NAPAs dwelled on the fact that much more financing than is currently available under the LDCF will be required. |
В ходе обсуждения проблемы финансовых ресурсов, необходимых для полномасштабного осуществления НПДА, был затронут вопрос о том, что потребуется гораздо более значительный объем финансовых средств в сравнении с тем, который выделяется в настоящее время по линии ФНРС. |
In the period 2005 to 2010, focused implementation interventions that strengthen policies, institutions and staff capacities, while leveraging the necessary financing, have resulted in the development of 128 newly protected areas covering 11.1 million hectares. |
В период 2005 - 2010 годов целенаправленные действия по укреплению соответствующей политики, учреждений и кадрового потенциала в сочетании с мобилизацией необходимых финансовых средств привели к созданию 128 новых охраняемых районов общей площадью 11,1 млн. га. |
Countries which had not yet done so should prepare convincing approved plans ("a business case") for their forest development to mobilize both public and private financing for sustainable forest management. |
Странам, которые еще не сделали этого, следует подготовить убедительные утвержденные планы («экономическое обоснование») развития своего лесного сектора в целях мобилизации как государственных, так и частных финансовых средств на цели неистощительного лесопользования. |
In this difficult period for the world economy, it is important to underline the international consensus that debt sustainability frameworks should give due weight to mobilizing financing to meet the development needs of debtor countries. |
В этот трудный для мировой экономики период важно подчеркнуть существование международного консенсуса в отношении того, что в рамочных принципах оценки приемлемости уровня задолженности должно отводиться должное место мобилизации финансовых средств для удовлетворения потребностей стран-должников в области развития. |
Moreover, the Ministry of Culture enabled the members of various minority groups and ethnic communities, as well as immigrants, to obtain financing, through public tenders, for the implementation of cultural projects. |
Кроме того, Министерство культуры создало возможности для представителей различных групп меньшинств и этнических общин, а также иммигрантов в плане получения через публичные тендеры финансовых средств на осуществление культурных проектов. |
The World Bank should, as a matter of priority, provide the developing countries with short-term liquidity, long-term finance and grants to help address the financing gap that they faced as a result of declining foreign direct investment, trade flows and remittances. |
В приоритетном порядке Всемирный банк должен предоставить развивающимся странам краткосрочную ликвидность, долгосрочное финансирование и субсидии для оказания помощи в ликвидации дефицита финансовых средств, с которым они столкнулись в результате сокращения прямых иностранных инвестиций, торговых потоков и денежных переводов. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that recommendation 191 dealt with a conflict of priority between different providers of acquisition financing in the context of the non-unitary approach. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что реко-мендация 191 касается коллизии приоритетов между различными поставщиками финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, в контексте неунитарного подхода. |
In order to provide financing to least-developed countries so that they can participate in the CCW process, China has provided donations to the Sponsorship Programme this year. |
В контексте предоставления финансовых средств наименее развитым странам, с тем чтобы они могли участвовать в процессе КОО, Китай в этом году внес взнос в программу спонсорской поддержки. |
While Zambia had taken the initiative to prepare national action plans and to integrate them into its national development plans, those efforts were being undermined by the lack of financing for implementation of the Convention from multilateral agencies and institutions, including the Global Environment Facility. |
Хотя Замбия взяла на себя инициативу по подготовке национальных планов действий и включению их в свои национальные планы развития, эти усилия тормозятся из-за отсутствия финансовых средств для осуществления Конвенции со стороны многосторонних учреждений и институтов, включая Глобальный экологический фонд. |
However, in many of the developing countries, and in rural areas in particular, small-scale energy entrepreneurs and cooperatives continue to face obstacles in the process of securing financing for viable project proposals. |
Вместе с тем во многих развивающихся странах, и особенно в сельских районах, мелкие предприниматели и кооперативы, занимающиеся производством электроэнергии, все еще сталкиваются с трудностями при получении финансовых средств для реализации перспективных проектных предложений. |
The Committee stressed the importance of sub-regional workshops in helping countries integrate their transport systems with those of other UNECE members and in promoting inter-country cooperation and that such workshops should be repeated more frequently, financing permitting. |
Комитет подчеркнул важное значение субрегиональных рабочих совещаний в плане оказания содействия странам в интеграции их транспортных систем в транспортные системы других государств - членов ЕЭК ООН и в стимулировании межгосударственного сотрудничества, а также отметил, что такие рабочие совещания следует проводить чаще при наличии надлежащих финансовых средств. |
To this end, there is an active role for Governments to play in mobilizing domestic resources as well as in ensuring the efficient use of international financing, especially in the low-income economies. |
С этой целью правительства должны играть активную роль в мобилизации внутренних ресурсов, а также в обеспечении эффективного использования международных финансовых средств, особенно в странах с низким уровнем дохода. |
A growing number of countries have developed national entrepreneurship education strategies to provide a roadmap to ensure that the necessary players are engaged and that appropriate budgeting and financing is made available to implement those policies. |
Все больше стран разрабатывают национальные образовательные стратегии в области предпринимательской деятельности, стремясь обеспечить "дорожную карту" для вовлечения всех необходимых сторон и мобилизации соответствующих бюджетных и других финансовых средств в интересах осуществления этой политики. |
Efforts needed to be made to bridge the existing gap in financing by mobilizing all possible funding, while the United Nations development system should have a strengthened role in facilitating access by developing countries to new and emerging technologies. |
Необходимо приложить усилия для ликвидации существующего финансового дефицита за счет мобилизации всех возможных финансовых средств, а система развития Организации Объединенных Наций должна играть более активную роль в облегчении доступа развивающихся стран к новым и новейшим технологиям. |
At present, the United Nations Development Program is financing a project in the north-west region of the country, aiming at the efficient use of EU funds for the construction of houses and for the social inclusion of disadvantaged Roma population of Cluj area. |
В настоящее время Программа развития Организации Объединенных Наций финансирует проект в северо-западной части страны, направленный на эффективное использование финансовых средств ЕС в целях строительства жилья и социальной интеграции населения рома, находящегося в неблагоприятном положении, в районе Клужа. |
Complementary to a clear political commitment to reform, a sector-wide approach to planning and budgeting can help to maximize the availability and use of funds, coordinate assistance and ensure sustainability by providing for recurrent financing in national budgets. |
В дополнение к четкой политической приверженности делу реформы, какой-то общесистемный подход в отношении планирования и составления бюджета может способствовать увеличению объема и использованию имеющихся финансовых средств, координации помощи и достижению стабильности, предусмотрев в национальных бюджетах цикличное финансирование. |
A policy note is being developed by the relevant United Nations entities to give practical support to senior policymakers in national Governments in planning such approaches and mobilizing stronger financing for them. |
Для оказания практической помощи политическим деятелям старшего уровня в национальных правительствах при планировании таких подходов и мобилизации для них больших объемов финансовых средств соответствующие структуры Организации Объединенных Наций подготавливают надлежащую инструктивную записку. |
Transferred competencies include the coordination of municipal fair-share financing and of the work of municipal returns offices and municipal community offices. |
К числу передаваемых относятся полномочия по координации справедливого распределения муниципальных финансовых средств и работы муниципальных отделов по вопросам возвращения населения и муниципальных отделов по делам общин. |
Overall compliance with the fair-share financing requirements in the second quarter of 2007 was 13.6 per cent, which is above the overall quota of 12.5 per cent. |
Показатель общего выполнения требований о справедливом распределении финансовых средств во втором квартале 2007 года составлял 13,6 процента, что выше общей квоты в размере 12,5 процента. |
We urgently need an accurate analysis of the costs, as well as of the mechanisms and fluctuations of investment and financing that may be necessary, bearing in mind that development cooperation is a key element. |
Нам срочно необходим точный анализ не только издержек, но и инвестиционных механизмов и колебаний капиталовложений, а также тех финансовых средств, которые еще могут понадобиться с учетом того, что ключевым элементом во всем этом является сотрудничество в целях развития. |
CARICOM urges developed countries to take immediate action to significantly scale up the level of financing devoted to adaptation through the provision of new and additional resources, over and above traditional official development assistance. |
КАРИКОМ настоятельно призывает развитые страны принять безотлагательные меры к значительному увеличению объемов выделяемых на адаптацию финансовых средств за счет предоставления, помимо и сверх официальной помощи на цели развития, новых и дополнительных ресурсов. |
In addition, it illustrated the need to exert more effort towards making liquidity available to the poor rather than towards financing returns on poorly regulated stock markets. |
Кроме того, была наглядно подтверждена необходимость направлять больше усилий на обеспечение ликвидными средствами малоимущих, а не на доходное размещение финансовых средств на слабо регулируемых фондовых рынках. |
According to paragraph 6 of the State Governmental System Law (SGSL), public authorities have the right to transfer certain tasks, along with allocated financing. to NGOs upon a separate specific agreement. |
Согласно статье 6 Закона о системе государственного управления (ЗСГУ), государственные органы имеют право передавать НПО для выполнения некоторые задачи наряду с выделением финансовых средств, действуя на основе отдельного конкретного соглашения. |
This is due primarily to the lack of basic infrastructure, access to markets, resources and modern technology, and to the fact that capacity to provide financing and investment remains low. |
Это главным образом связано с отсутствием базовой инфраструктуры, доступа к рынкам, ресурсов и современных технологий, а также тем фактом, что потенциал по мобилизации финансовых средств и инвестиций по-прежнему является низким. |