Securing private sector financing for investment in the energy and industry sectors, in particular for energy efficiency, renewable energy and cleaner production, remains a major challenge. |
По-прежнему серьезной проблемой является получение финансовых средств из частного сектора для инвестиций в энергетическом и промышленном секторах, в частности в сегментах энергоэффективности, возобновляемых источников энергии и экологически чистого производства. |
REDD-plus was expected to mobilize large-scale funding for forests but there would likely be major strategic gaps in filling them and private sector financing would have a pivotal role. |
По линии СВОД-плюс ожидается крупномасштабная мобилизация финансовых средств на цели лесной деятельности, однако останутся, вероятно, и крупные стратегические пробелы, в восполнении которых главенствующую роль будет играть финансирование со стороны частного сектора. |
The session on the financing of innovation discussed the particular challenges that innovative enterprises face in raising finance, given the risks involved and the lack of tangible collateral. |
Сессия по финансированию инноваций обсуждала конкретные проблемы, с которыми сталкиваются инновационные предприятия при привлечении финансовых средств в свете существующих здесь рисков и отсутствия материального обеспечения. |
As at mid-2007, actual multilateral financing delivered pursuant to the variety of initiatives under the United Nations Framework Convention on Climate Change had reached only $26 million. |
По состоянию на середину 2007 года фактический объем предоставляемых на многосторонней основе финансовых средств в рамках различных инициатив, связанных с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, составлял лишь 26 млн. долл. США. |
Greater predictability of financial resources as a result of multi-year financing commitments; |
повышение предсказуемости поступления финансовых средств благодаря применению принципа многолетнего финансирования; |
Indeed, financing remains a formidable challenge; addressing the needs of the growing population will require substantial investment in cities and their infrastructure. |
Действительно, нехватка финансовых средств по-прежнему представляет собой серьезную проблему; удовлетворение потребностей растущего населения потребует существенных инвестиций в развитие городов и их инфраструктуру. |
Interventions are required, such as transfer and development of technologies, business creation, provision of financing facilities and enabling policy and regulation. |
Необходимо внешнее содействие, например, передача и разработка технологий, создание предприятий, предоставление финансовых средств и создание благоприятной политической и регулирующей основы. |
It has now increased funding for its own substantive and operational activities, while significantly reducing its financing to other UN entities. |
В настоящее время она увеличила финансирование своей собственной профильной и оперативной деятельности, значительно сократив выделение финансовых средств другим органам Организации Объединенных Наций. |
Currently, the Basel Convention has the opportunity to access GEF funds through linkages to conventions for which the GEF is the financing mechanism. |
В настоящее время секретариат Базельской конвенции располагает возможностью для проведению оценки финансовых средств ФГОС по своим каналам связи с секретариатами конвенций, механизмом финансирования которых является ФГОС. |
The fund could assist countries in establishing an enabling environment, build up technical capacities, carry out analytical work, make direct investments and leverage private sector financing. |
Фонд мог бы оказывать помощь странам в создании благоприятствующих условий, наращивании технических возможностей, проведении аналитической работы, осуществлении прямых капиталовложений и задействовании финансовых средств частного сектора. |
In the current time of crisis, it was also important to develop innovative sources of financing, given the potential for large-scale funding. |
В этот кризисный период, учитывая существующий потенциал в области крупномасштабного финансирования, необходимо также осваивать инновационные источники финансовых средств. |
We call upon the multilateral development banks to move forward on flexible, concessional, fast-disbursing and front-loaded assistance designed to substantially and quickly assist developing countries facing financing gaps. |
Мы призываем многосторонние банки развития решить вопрос о скорейшем предоставлении основного объема помощи на гибких и льготных условиях на первоначальном этапе, с тем чтобы в значительной мере и в короткие сроки оказать помощь развивающимся странам, которые сталкиваются с проблемой нехватки финансовых средств. |
Increasing finance for sustainable development, including public and private funding and partnerships to mobilize large volumes of new financing |
расширить базу финансирования устойчивого развития, в том числе за счет государственного и частного финансирования и ресурсов партнерств, в целях мобилизации новых финансовых средств в крупных объемах; |
Governments should use public investment to create enabling frameworks that catalyse very substantial additional financing from the private sector, for example, through the provision of infrastructure, risk-sharing, viability gap funding or advance purchase commitments. |
Правительствам следует с помощью государственных инвестиций создать благоприятные условия, способствующие привлечению весьма значительных дополнительных финансовых средств из частного сектора, например посредством предоставления инфраструктуры, совместного несения рисков, финансирования для обеспечения жизнеспособности проектов или заблаговременных обязательств по закупкам. |
Mr. Greenwald was of the opinion that facilitating technological diffusion through appropriate institutional development was more important for development than the mobilization of financing, as peripheral economies were disadvantaged in terms of jump-starting service industries. |
Г-н Гринвальд считает, что содействие распространению технологий путем соответствующих институциональных изменений имеет более важное значение для развития, чем мобилизация финансовых средств, поскольку страны с периферийной экономикой оказываются в невыгодном положении, сталкиваясь с необходимостью скорейшего создания отраслей сферы услуг. |
Going forward, further analysis of the financing gaps and of the opportunities to reinforce coordination mechanisms in Guinea should be the focus of a follow-up phase to this pilot mapping exercise. |
В будущем дальнейший анализ нехватки финансовых средств и недостаточности возможностей для усиления координационных механизмов должен быть нацелен на этап принятия последующих мер в связи с этим экспериментальным плановым мероприятием. |
But most high forest cover countries with lower rates of deforestation, low forest cover countries and small island developing States, have continued to see a decline in forest financing. |
Однако большинство сильнолесистых стран с низким уровнем обезлесения, слаболесистые страны и малые островные развивающиеся государства, древонасаждения за пределами лесных массивов и лесные плантации не получили достаточного объема финансовых средств. |
This is far from the 25 per cent to 35 per cent of GDP that is considered one of the prerequisites for being able to provide the necessary financing and expenditure to become a developed country. |
Это значительно меньше тех 25 - 35 процентов ВВП, которые считаются одним из необходимых условий мобилизации финансовых средств и покрытия расходов в объемах, соответствующих статусу развитой страны. |
Fourthly, on resources, financing for HIV programmes in low- and middle-income countries has continued to increase, reaching $13.7 billion in 2008. |
В-четвертых, что касается финансовых средств, то объем финансирования программ по борьбе с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода продолжает расти и достиг 13,7 млрд. долл. США в 2008 году. |
The stakes involved in future financing for the response are vividly illustrated by recent difficulties at the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which cancelled a planned competitive call for proposals owing to funding shortfalls. |
Об исключительной актуальности проблемы финансирования деятельности в предстоящие годы убедительно говорят те трудности, с которыми недавно столкнулся Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который вынужден был отменить запланированный тендер из-за нехватки финансовых средств. |
IMF provides assistance both financially and through policy advice and technical assistance, including through the Rapid Credit Facility that provides immediate financing support. |
МВФ оказывает помощь как в форме выделения финансовых средств, так и в форме проведения консультаций по стратегическим вопросам и предоставления технической поддержки, в том числе в рамках Механизма ускоренного кредитования, который служит для предоставления немедленной финансовой поддержки. |
In 2014, the secretariat of the United Nations Forum on Forests and the Economic Cooperation Organization secretariat organized the first regional workshop on harnessing climate change financing for sustainable forest management. |
В 2014 году секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам и секретариат Организации экономического сотрудничества провели первый региональный семинар-практикум по вопросам, связанным с направлением финансовых средств, мобилизуемых на деятельность в связи с изменением климата, на цели обеспечения неистощительного лесопользования. |
Such a decision would restrict the engagement of financial institutions in Afghanistan with international correspondent banks, limit financial flows in and out of the country and make financing international trade difficult. |
Такое решение приведет к ограничению взаимодействия афганских финансовых учреждений с международными банками-корреспондентами, ограничит потоки финансовых средств в страну и из нее и осложнит финансирование международной торговли. |
In the last 10 years, the advances in increasing enrolment and reducing gender disparities at the primary school level were the direct result of strong political leadership and commitment, combined with sound policies and sufficient financing. |
Успехи, достигнутые в течение последних 10 лет в области повышения посещаемости школ и сокращения различий между мальчиками и девочками на уровне начальной школы, явились прямым следствием твердого политического руководства и приверженности в сочетании с проведением грамотной политики и выделением достаточных объемов финансовых средств. |
On REDD and forest financing, she noted that while there were numerous REDD projects, they tended to be small and provided insufficient financial resources for tackling the deforestation that was driven by high-value industrial cash crops. |
Говоря о СВОД и финансировании лесохозяйственной деятельности, она отметила, что, несмотря на многочисленность проектов СВОД, они, как правило, малы и предоставляют недостаточно финансовых средств для борьбы с обезлесением, вызванным выращиванием высокодоходных технических товарных культур. |