In addition to the names of the experts, the communications shall include a reference to their field(s) of expertise, as well as their addresses. |
Помимо фамилий экспертов в сообщениях также должна указываться область(и) их компетенции, а также их адреса. |
Expresses its appreciation to States that provided information on the matter to the Secretary-General, in compliance with resolution 1995/34, for their valuable contribution in this field; |
З. выражает признательность государствам, которые представили Генеральному секретарю информацию по этому вопросу в соответствии с резолюцией 1995/34, за их ценный вклад в эту область; |
Law 3094/2003 redefined the competencies and the mode of operation of the Greek Ombudsman and extended the Ombudsman's mission to the field of the protection and promotion of the rights of the child. |
В законе 3094/2003 определены сфера компетенции и функции греческого омбудсмена и расширены его функции, которые теперь распространяются и на область защиты и содействия соблюдению прав ребенка. |
We ardently hope that concepts that have been aired in recent years concerning the "democracy dividend" and the "economic adjustment and reform dividend" can also be extended to the environmental field. |
Мы искренне надеемся на то, что концепции, которые прозвучали в последние годы относительно "дивидендов демократии" и "дивидендов экономической корректировки и реформы", могут быть также распространены на область экологии. |
Although "the Golden Shield Project" is the Communist Party's largest single investment in the ideological field since it gained control of China in 1949, it is also likely to be the last big bet before the Party's collapse. |
Хотя "Проект Золотого Щита" является самым большим вложением Коммунистической Партии в идеологическую область с тех пор, как она получила контроль над Китаем в 1949 г., это возможно также будет последняя большая ставка перед развалом Партии. |
This would narrow the field, as it were, to a situation in which landmines were used only for the defence of borders, a situation which could be finally dealt with as appropriate military solutions are found. |
Это на деле ограничило бы область их применения лишь теми ситуациями, когда наземные мины используются для защиты границ, - ситуациями, которые могут быть окончательно разрешены по мере нахождения соответствующих военных решений. |
A number of representatives endorsed the Commission's view that the Working Group's report represented a substantial advance and they urged the Commission to proceed with its work towards the codification and progressive development of what was a separate field of international law. |
Несколько представителей поддержали мнение Комиссии о том, что доклад Рабочей группы представляет собой значительный шаг вперед, и они настоятельно призвали Комиссию продолжить ее работу по кодификации и прогрессивному развитию того, что представляет собой отдельную область международного права. |
Thus, it has decided to incorporate in the field of action of peacekeeping operations such issues as humanitarian and human rights issues, electoral assistance, demining, disarmament, the demobilization and reintegration of fighters, the strengthening of cooperation with regional organizations, and so on. |
Поэтому она приняла решения включить в область ведения миротворческих операций гуманитарные вопросы и вопросы прав человека, вопросы, связанные с оказанием помощи при проведении выборов, разминированием, разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов, укреплением сотрудничества с региональными организациями и т.п. |
(b) There is a lack of guidance on the role of police intervention in this field, as well as an absence of institutions dedicated to the rehabilitation of child victims; |
Ь) ощущается недостаточность руководства в отношении роли полицейского вмешательства в данную область и отсутствуют учреждения, призванные оказывать реабилитационную помощь пострадавшим детям; |
We are here, so to speak, in an antechamber of the World Summit for Social Development to chart a course together in the delicate, complex and urgent field of development. |
Мы собрались здесь, так сказать, в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, чтобы совместно наметить направление деятельности в такой деликатной, сложной и актуальной области, как область развития. |
Hence the first report of the Secretary-General on protection of civilians, drawn up in September 1999 at the request of the Security Council, and the interaction between the two bodies which followed has had a structuring effect in that field which we feel is important to emphasize. |
В этой связи первый доклад Генерального секретаря о защите гражданского населения, представленный в сентябре 1999 года по просьбе Совета Безопасности, и интерактивное взаимодействие между двумя органами, которое за сим последовало, возымело организующий эффект на эту область, и мы считаем важным это подчеркнуть. |
In relation to the distinction drawn between absolute and relative invalidity, it was stated that the question arose whether such a distinction, which was valid in connection with the law of treaties, could be transposed to the field of unilateral acts. |
По поводу различия, проводимого между абсолютной и относительной недействительностью, отмечалось, что возникает вопрос, может ли такое различие, которое неоспоримо в связи с правом международных договоров, быть транспонировано в область односторонних актов. |
In order to bring about a feasible instrument - true to its mission to standardize transfers of conventional arms - its scope should apply to the field of conventional weapons in its entirety, including munitions and associated parts, technology and equipment. |
Для того чтобы создать жизнеспособный документ, действительно способный выполнить задачу установления стандартов в отношении передачи обычных вооружений, его сфера применения должна охватывать область этих вооружений во всей ее полноте, включая боеприпасы и сопутствующие материалы, технологии и оборудование. |
To do so would be to trespass on the field of "primary rules" of international law which the Commission has studiously avoided in its draft articles on State responsibility, and which it has suggested should likewise be avoided in the study on diplomatic protection. |
Такие попытки означали бы вторжение в область «первичных норм» международного права, чего Комиссия старательно избегала в ее проектах статей об ответственности государств и чего, как она предложила, следует подобным образом избегать в исследовании по вопросу о дипломатической защите. |
Under the Constitution of the FRY, the jurisdiction of the Federal Court extended to the field of human rights and freedoms, so that it was competent to bring last-instance decisions, when provided so by federal law. |
Согласно Конституции СРЮ, компетенция Союзного суда распространялась на область прав и свобод человека, с тем чтобы он был правомочен выносить решения в последней инстанции, когда это предусматривалось союзным законодательством. |
Then there is the social and humanitarian field; as a result of overt or latent conflicts in Africa, there is a growing number of refugees, displaced persons and repatriated persons. |
Существует также социальная и гуманитарная область; в результате открытых или латентных конфликтов в Африке растет число беженцев, перемещенных и репатриированных лиц. |
Contracting Parties requiring such derogatory procedure shall inform the secretariat of the International Organization of Motor Vehicle Manufacturers (OICA) and, if necessary, shall note the period of validity and the field of application, to ensure transparency and permit the follow-up. |
Договаривающиеся стороны, которым требуется такая процедура отступления, информируют секретариат Международной организации предприятий автомобильной промышленности (МОПАП) и при необходимости указывают период действия и область применения для обеспечения транспарентности и возможностей для последующего контроля. |
The Nordic-Baltic Network on Gender Responsive Budgeting is an example of collaboration between scholars to establish gender responsive budgeting as a field of research in the Nordic and Baltic countries, preferably in economic science. |
Одним из примеров сотрудничества ученых в целях выделения бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов в отдельную область исследований - желательно экономических - в северных и балтийских странах служит Сеть стран Северной Европы и Балтии по учету гендерной специфики при планировании бюджета. |
To promote the productive capacity of older workers in the labour market, a large number of ECE countries reported on progress made towards labour market reform, six of them explicitly indicating this field as a priority area. |
Что касается рынка труда, то значительное число стран региона ЕЭК сообщили о прогрессе, достигнутом в осуществлении реформы рынка труда в целях повышения производственного потенциала пожилых рабочих, и шесть из них ясно указали на эту область как на одну из приоритетных. |
As these issues are important for the strategic development in these fields and the acceptance of respective policy measures by industries and the general public, the Working Party may also wish to extend its activities in this field and in particular on the following subjects. |
Поскольку эти вопросы важны для стратегического развития в этих областях и одобрения соответствующих стратегических мер различными отраслями промышленности и широкой общественностью, Рабочая группа, возможно, также пожелает расширить свою деятельность на данную область и, в частности, охватить изложенные ниже вопросы. |
Additionally, article 12, regarding international cooperation, states, inter alia, that cooperation should take place to ensure the promotion of an enabling international environment including the field of technology transfer. |
Кроме того, в статье 12, касающейся международного сотрудничества, в частности, отмечается, что сотрудничество, призванное обеспечить создание благоприятной международной обстановки, должно охватывать и область передачи технологий. |
From the beginning, the founders of JPSM saw it as the hub of a national system of graduate training in survey methodology, increasing the impact of the JPSM both on the field at large and on the federal statistical system in particular. |
С самого начала учредители ОПМПО рассматривали эту программу как центральный элемент национальной системы послевузовской подготовки кадров по вопросам методологии проведения обследований и рассчитывали на усиление влияния ОПМПО как на эту область в целом, так и на федеральную статистическую систему в частности. |
This field of law is a core area of general international law that governs the (secondary) legal consequences of a State's violation of its (primary) obligations under international law. |
Эта область права является основополагающей областью общего международного права, которая регулирует (вторичные) правовые последствия нарушения государством его (первичных) обязательств по международному праву. |
At the fifty-fifth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, members had been briefed in detail on the contributions made by Armenian scientists to the knowledge-intensive field of outer space. |
На пятьдесят пятой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях участники были подробно проинформированы о вкладе армянских ученых в наукоемкую область изучения космического пространства. |
The Ministry of Health of Montenegro established the Agency for medicines and medical devices of Montenegro, which registers medicines and issues licences for their circulation, as well as other business activities defined by the Law on medicines and the Law on medical products that govern this field. |
Министерство здравоохранения Черногории учредило Агентство по лекарственным средствам и медицинским приспособлениям Черногории, которое регистрирует лекарственные средства и выдает разрешения на их распространение в Черногории, а также другие виды деловой деятельности, установленные в Законе о лекарственных средствах и Законе о медицинских изделиях, регулирующих эту область. |