Similarly, the field of social services, especially education and health, suffers from long neglect and is in need of a comprehensive plan of reform, modernization and growth. |
Область социальных услуг, в особенности образование и здравоохранение, также страдает от запущенных проблем и нуждается во всеобъемлющем плане реформ, модернизации и роста. |
Let us conclude new treaties and reinforce our support for existing treaties covering this field, particularly with regard to mine control and the control of small-bore weapons production and trade. |
Давайте заключим новые договоры и усилим нашу поддержку действующих инструментов, регулирующих эту область, особенно в том, что касается уничтожения мин и установления контроля над производством и оборотом мелкокалиберного оружия. |
For the field of statistics in the Asia and Pacific region, the Committee on Statistics - a subsidiary body of the ESCAP Commission - is the only intergovernmental organization covering this vast area. |
Вопросами статистики в азиатско-тихоокеанском регионе занимается Комитет по статистике - вспомогательный орган ЭСКАТО, - являющийся единственной здесь межправительственной организацией, деятельность которой охватывает эту обширную область. |
We are pleased with the steps taken to strengthen international cooperation, especially with the United Nations, above all on regarding facilitating the Court's activities in the field - a particularly sensitive area where enormous challenges arise. |
Мы с удовлетворением отмечаем меры, направленные на укрепление международного сотрудничества, особенно с Организацией Объединенных Наций и, прежде всего, в отношении оказания содействия деятельности Суда на местах - это исключительно сложная область, в которой возникают очень серьезные проблемы. |
The latter, in particular, was mentioned as a field in which much more progress should be made, given that some countries of origin had fallen short of expectations to facilitate and accept the return of migrants in an expeditious manner. |
Последняя область, в частности, упоминалась в качестве области, в которой необходимо обеспечить достижение намного большего прогресса с учетом того, что некоторые страны происхождения не отвечают ожиданиям с точки зрения содействия возвращению мигрантов безотлагательным образом и их принятия. |
The research approach is based on duration calculus, a kind of logic that deals with time intervals, a field in which UNU/IIST has become an acknowledged leader. |
Подход, применяющийся при проведении таких исследований, основан на временном исчислении - своего рода логике временных интервалов - область, в которой УООН/МИПО стал признанным лидером. |
I'm thankful to the Governments who have replaced or extended the terms of duty of the staff and hope that steady contribution in this field would be maintained. |
Я благодарен тем правительствам, которые заменили свой персонал или продлили его сроки службы, и надеюсь, что вклад в эту область будет и далее оставаться стабильным. |
The people of East Timor had reaffirmed their decision by participating in all aspects of life, including the political field, and in the general elections of 1982, 1987, 1992 and 1997. |
Народ Восточного Тимора вновь подтвердил свое решение на основе участия во всех сферах жизни, включая политическую область, а также в ходе всеобщих выборов 1982, 1987, 1992 и 1997 годов. |
to make damage a general requirement would inject it into the whole field of State responsibility. |
; если ущерб станет общим требованием, то оно распространится на всю область ответственности государств. |
In their search for enhanced relevance, effectiveness, efficiency and impact, the specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, have to come to terms with the fact that the field of economic development has been in turmoil. |
Стремясь добиться более высокого уровня актуальности, эффективности, действенности и результативности, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИДО, должны примириться с тем фактом, что область экономического развития переживает период неустойчивости. |
Science education at the university level has become ever more specialized, students choosing not only an academic field but a sub-field and even a sub-field of a sub-field. |
Изучение естественных наук на университетском уровне приобрело еще более специализированный характер, и студенты сейчас выбирают для изучения не только научную область, а направление в ней и даже темы и подтемы. |
Humanitarian information management is a fast-growing field, driven by rapidly evolving technology, the 24-hour global media and the growing sophistication of early warning tools, especially in the area of natural disasters. |
Управление информацией по гуманитарным вопросам - это область, быстро развивающаяся благодаря меняющимся технологиям, наличию круглосуточных глобальных средств массовой информации, а также совершенствованию механизмов раннего предупреждения, особенно в области природных бедствий. |
Project: Developing Capacity for International Criminal Justice in Africa: international criminal justice is an embryonic field of high importance to the United Nations system, and its continuing development must be informed by quality research. |
Проект: Создание потенциала международного уголовного правосудия в Африке: Международное уголовное правосудие - это зарождающаяся область, крайне важная для системы Организации Объединенных Наций, и ее постоянное развитие должно обогащаться за счет качественных исследований. |
Although the fair and equitable treatment standard had undoubtedly become the core investment protection standard, it appeared difficult for the Commission to manage such a vast field of practice, especially where the resulting case law could not be considered established as yet. |
Хотя норма справедливого и равноправного режима, без сомнения, стала основной нормой в области защиты инвестиций, похоже, что Комиссии нелегко рассматривать столь обширную область практики, особенно в том случае, когда вытекающее из нее прецедентное право еще нельзя считать сложившимся. |
National policies, regardless of any specific area, be it climate change, trade or any other field, are not implemented in isolation from the international legal and policy framework. |
Независимо от конкретной области, будь то изменение климата, торговля или любая иная область, национальная политика не осуществляется в отрыве от международных правовых норм и международной политики. |
However, there is one field of law, i.e. insolvency law, where as a practical matter the regime of secured transactions deeply interacts with other law and thus needs to be directly addressed in this Guide. |
Однако существует одна область права, а именно, законодательство по делам о несостоятельности, в которой по практическим причинам режим обеспеченных сделок тесно взаимодействует с другим правом и в силу этого требует непосредственного рассмотрения в Руководстве. |
composition (full name, organisation and field of competence) of the experts having taken part in the assessment exercise, |
состав экспертов (имя, фамилия, организация и область компетенции), принявших участие в проведении оценки, |
The encouragement of transport using one type of equipment - container for example - but combining the advantages of road, rail, inland waterway or maritime modes of transport is another priority field of activity for the Committee. |
Еще одна приоритетная область деятельности Комиссии - это поощрение перевозок с использованием оборудования одного типа, например контейнеров, но сочетающего преимущества автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного или морского транспорта. |
This Article has been interpreted as encompassing any field that is subject to regulation, not just those covered by the Convention, which means that it requires the States Parties to the Convention to eliminate gender-based discrimination in all legislation. |
Эта статья истолковывается как распространяющаяся на любую область, подлежащую регулированию, а не только на области, охваченные настоящей Конвенцией, откуда следует, что она требует от государств - участников Конвенции ликвидировать положения, допускающие дискриминацию по признаку пола, во всех законодательных актах. |
A third field in which States may have responsibilities beyond their national borders to protect the right to adequate food concerns the regulation of transnational corporations in the food production and distribution chain. |
Третья область, в которой государства могут иметь обязательства по защите права на достаточное питание, распространяющиеся за пределы их национальных границ, касается регулирования транснациональных корпораций в сфере производства пищевых продуктов и во всей цепочке их распределения. |
This may be the reason why it was suggested in the Sixth Committee in 2006 that the Commission consider the subject of adaptation of international treaties to changing circumstances, with a special emphasis on the field of subsequent agreements and subsequent practice. |
Возможно, именно по этой причине в Шестом комитете в 2006 году прозвучало предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос об адаптации международных договоров к меняющимся обстоятельствам с особым упором на область последующих соглашений и последующей практики. |
In the field of denuclearization, the area of application of the Treaty of Tlatelolco encompasses the whole South American landmass, as well as a large part of the western South Atlantic Ocean. |
Что касается денуклеаризации, то область применения Договора Тлателолко охватывает весь Южноамериканский континент, а также значительную часть юго-запада Атлантического океана. |
And like any other area where there is public interest to tackle, the environmental area cuts across almost every field of WTO law, thus raising questions about the structure of the negotiations. |
Как и любая другая область, связанная с общественными интересами, экологическая проблематика пронизывает собой практически все сферы нормотворчества в рамках ВТО, в связи с чем не могут не вставать вопросы относительно структуры переговоров. |
Although it is not my intention as President to analyse the current strategic environment, I would simply say that, more than in any other area of international relations, multilateral disarmament is directly dependent on day-to-day developments in the field of international security. |
И хотя в мои намерения как Председателя не входит анализ нынешней стратегической обстановки, я бы просто отметил, что многостороннее разоружение, как никакая другая область международных отношений, тесно зависит от текущих веяний, затрагивающих международную безопасность. |
The importance of appropriate gender representation among field staff who had direct contact with populations of concern, for example in protection posts, was highlighted as a critical area. |
Важность надлежащего гендерного баланса в полевых службах, поддерживающих непосредственный контакт с подмандатным населением, например в пунктах защиты, была определена как область, требующая повышенного внимания. |