Secondly, in reporting, each duty station has used definitions that are tailored to the unique features of its work processes. |
Во-вторых, при представлении отчетности каждое место службы использует определения, которые составлены с учетом особенностей их рабочих процедур. |
The Constitution of Bhutan has 35 Articles with several unique features. |
Конституция Бутана состоит из 35 статей и имеет несколько уникальных особенностей. |
One of the most important features of the process of establishing electoral commissions in Uzbekistan is that it is democratic and collegial. |
Одной из важнейших особенностей формирования избирательных комиссий в Узбекистане является демократичность и коллегиальность. |
Fortunately, several key features of these barriers also contain opportunities for them to be resolved or at least better managed. |
К счастью, эти барьеры имеют также ряд ключевых особенностей, которые позволяют устранять или по крайней мере эффективнее преодолевать их. |
One of the most important features of this collaborative effort was the ability of the village to supply free labour for the project. |
Одной из наиболее важных особенностей этого совместного предприятия было то, что для целей проекта деревня смогла предоставить бесплатную рабочую силу. |
The building includes a number of impressive environmental lighting features reflecting best practices, from occupancy sensors to maximized natural lighting. |
Здание имеет ряд впечатляющих экологических особенностей, отражающих передовой опыт в области освещения, - от датчиков присутствия людей в помещении до методов обеспечения максимального естественного освещения. |
The principal features that continue to typify the extraterritorial nature of this policy are: |
К числу основных особенностей, определяющих экстерриториальный характер такой политики, по-прежнему относятся следующие: |
In doing so, the Commission found that the project, because of its features, did not fall within the scope of the EIA Directive. |
При этом Комиссия установила, что данный проект в силу его особенностей не подпадает под действие Директивы об ОВОС. |
Mongolia organized a series of forums with a view to increasing the competitiveness of the cultural industries through efficient production and innovation, based on unique cultural features. |
В Монголии был организован ряд форумов в целях повышения конкурентоспособности индустрии культуры посредством развития эффективного производства и инновационной деятельности на основе использования уникальных культурных особенностей. |
When undertaking action to strengthen these capacities, there are several features of the policy environment that have an impact on the ability of policymakers to design and implement effective policies. |
Принимая меры для укрепления этого потенциала, следует учитывать ряд особенностей политического климата, которые влияют на способность директивных органов разрабатывать и претворять в жизнь действенные политические меры. |
In addition to maximizing the use of the natural features, this adaptation of the proposed construction to the natural terrain minimizes site development costs. |
Помимо максимального использования природных особенностей, это предложенное решение строительства с учетом естественного ландшафта сводит к минимуму расходы на освоение участка. |
Especially industry indicated the need for the following additional features of the system: |
Промышленные круги указали, в частности, на необходимость следующих дополнительных особенностей системы: |
The second section provides financial statistics and an overview of some of the most distinctive features and patterns of UNCCD financing from a global perspective that emerged from this reporting cycle. |
Во втором разделе с глобальной позиции, оформившейся в результате этого отчетного цикла, приводится финансовая статистика и обзор некоторых из наиболее отличительных особенностей и закономерностей финансирования КБОООН. |
The basic goal of the Agency is to facilitate greater integration of persons belonging to communities in all areas of social life, while preserving their ethnic and cultural features. |
Основной задачей Агентства является содействие более глубокой интеграции представителей общин во все сферы социальной жизни при сохранении их этнических и культурных особенностей. |
In turn, culture is intended as a comprehensive set of features of a society or social group that includes its beliefs, value systems, traditions and lifestyle. |
В свою очередь, культура рассматривается как целостный набор характерных особенностей того или иного общества или отдельной социальной группы, который включает в себя такие понятия, как убеждения, системы нравственных ценностей, традиции и уклад жизни. |
We're human, that's what we do. It's one of our features. |
Мы - люди, вот в чем дело. И это одна из наших особенностей. |
It also recommended efforts to better document the features and contributions of small-scale fisheries in the region, capturing in particular the socio-economic aspects. |
Было также рекомендовано предпринять усилия по повышению качества документирования характерных особенностей и вклада мелкого рыболовства в регионе, в частности путем сбора социально-экономических данных. |
Taking into account the comparative analysis of the structure and topographic features of the existing Roma settlements, the choice of location and distribution of the first dwellings indicate the following common features: |
С учетом сравнительного анализа структуры и топографических особенностей существующих поселений рома, выбора местонахождения и территориального распределения первых жилищ можно отметить следующие общие черты: |
The Adobe Creative Cloud retains many of the features of Adobe Creative Suite and introduces new features; foremost is the instant availability of upgrades, saving to the cloud, and easier sharing. |
Adobe Creative Cloud сохраняет многие из особенностей Adobe Creative Suite и предоставляет новые возможности; например, мгновенное применение обновлений, сохранение данных в облако, и простой обмен. |
The dialogue must bring out the uniting features of our civilizations, all of which have contributed to the human saga, while preserving those distinctive features of a civilization which give it a distinctive genius and adds to the totality of human richness. |
Диалог должен способствовать нахождению общих черт, свойственных нашим цивилизациям, в совокупности своей вносящих вклад в историю человеческого рода, и одновременно содействовать сохранению характерных особенностей каждой отдельной цивилизации, составляющих ее национальную самобытность и способствующих обогащению опыта всего человечества. |
A concurrent environmental study is to assess the volcanic structures and other features for the unusual ecosystems that congregate around these sources of heated water on the seabed. |
Проводимое одновременно экологическое исследование преследует цель произвести оценку вулканических структур и других особенностей необычных экосистем, которые формируются вокруг этих источников подогретой воды на морском дне. |
We hope that periodic review - one of the new features of the Council - will at least help address it. |
Мы надеемся, что периодические обзоры - одна из новых особенностей Совета - по крайней мере помогут в его разрешении. |
Such infrastructure is also of primary importance for tourism, therefore transport planning must take into account the features and characteristic needs of that sector. |
Такая инфраструктура имеет также важнейшее значение для туризма, и поэтому в ходе транспортного планирования необходимо обеспечивать учет особенностей и характерных потребностей этого сектора. |
The constructive participation by NGOs in the work of the Commission was considered by many to be one of its most valuable features and which should be retained. |
Многие делегации выразили мнение, что конструктивное участие НПО в работе Комиссии является одной из наиболее ценных ее особенностей, которую следует сохранить. |
One of the more ominous features of inequality is its intergenerational dimension, or the manner in which it is inherited by successive generations. |
Одной из наиболее трагичных особенностей неравенства является ее межпоколенческий аспект, или то, как это неравенство наследуется последующими поколениями. |