Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Особенностей

Примеры в контексте "Features - Особенностей"

Примеры: Features - Особенностей
The proprietor can protect the shape and configuration or the decorative features of a design provided they are original. Владелец имеет право на защиту формы и конфигурации или декоративных особенностей образца при условии их оригинальности.
To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей.
This paper briefly outlines the features of the website of the Commission de toponymie du Québec, Canada. В этой публикации дается краткий обзор особенностей веб-сайта Комиссии по топонимии Квебека, Канада.
The features of the main techniques currently used are described below. Ниже следует описание особенностей основных методов, используемых на сегодняшний день.
Because of these features, the free market is part of a basic freedom that is rooted in everyday life. Из-за этих особенностей свободный рынок является частью основных свобод, которые укоренились в повседневной жизни.
Nevertheless, the EU's newest members share some key features. Тем не менее, новейшие члены ЕС имеют несколько общих ключевых особенностей.
The long struggle for freedom of expression in the country is undoubtedly one of its unique features. Одной из характерных особенностей этой страны, безусловно, является длительная борьба за право на свободное выражение мнений.
Another delegation emphasized that resource mobilization was one of the most important features of the RCF. Другая делегация отметила тот факт, что мобилизация ресурсов - это одна из основных особенностей РРС.
A number of features of the practice of this period may, however, be recalled. Вместе с тем можно было бы напомнить о целом ряде особенностей практики этого периода.
A model for the information document relating to the constructional features is given in annex 1 Part 1. З.З Образец информационного документа, касающегося конструктивных особенностей, приводится в части 1 приложения 1.
For the purpose of gtrs, vehicles shall be classified on the basis of their design and construction features. Для целей гтп транспортные средства классифицируются на основе их конструктивных особенностей.
In the global expansion of TNC activities over the past decade, one of the most striking features has been the growing importance of the services sector. Одной из самых поразительных особенностей глобального расширения деятельности ТНК на протяжении последнего десятилетия является рост значимости сектора услуг.
Seamounts and cold water coral reefs have been identified in the present report as the underwater ecosystem features currently most at risk from fishing activities. Подводные горы и холодноводные коралловые рифы были выявлены в настоящем докладе в качестве подводных экосистемных особенностей, которым в настоящее время угрожает наибольшая опасность вследствие промысловой деятельности.
Again, this is one of the features of our approach - how to improve our very practical operational cooperation. Повторяю, что это одна из особенностей нашего подхода - совершенствование практического оперативного сотрудничества.
There are no special procedures considering the aerodynamic properties, the diversity of functional characteristics and design features of aerospace objects at present. В настоящее время не существует каких-либо специальных процедур, учитывая аэродинамические свойства, разнообразие функциональных характеристик и конструкционных особенностей аэрокосмических объектов.
The relation between international law and domestic law is one of the fundamental features of the international legal system. Связь между международным и внутригосударственным правом является одной из основополагающих особенностей международно-правовой системы.
One of the key features of UNECE Working Parties are their pan-European concept and scope. Одна из ключевых особенностей рабочих групп ЕЭК ООН состоит в их панъевропейском характере и сфере охвата.
Because of territorial features, violence against women (e.g. domestic violence, human trafficking) was given priority in the conference. Ввиду территориальных особенностей на конференции в качестве приоритетного вопроса рассматривался вопрос о насилии в отношении женщин (например, насилие в семье, торговля людьми).
Several features may be noted with regard to the transparent and consultative process of reviewing and commenting on draft chapters. Можно отметить несколько особенностей транспарентного консультативного процесса изучения проектов глав и представления замечаний по ним.
Development policy in post-colonial Sri Lanka has had certain unique features. Политика в области развития Шри-Ланки в постколониальный период имеет целый ряд особенностей.
(b) To create conducive conditions to carry out scientific research on language and other cultural features to ensure their role in development. Ь) создание благоприятных условий для научного изучения языка и других культурных особенностей для их использования в интересах развития.
However, there are some features that characterize efficient public regulatory bodies. Вместе с тем можно выделить ряд особенностей, отличающих эффективные органы государственного регулирования.
Genetic studies documented complex connectivity patterns between seamounts and other habitats, depending on spatial scales and life history features of the organisms investigated. Генетические исследования позволяют документально фиксировать сложные схемы связанности подводных гор с другими местообитаниями, зависящие от пространственных масштабов и особенностей жизненного цикла исследуемых организмов.
The statute contains several novel features regarding its substantive law that differentiate the Special Tribunal for Lebanon from other existing international and hybrid tribunals. Устав содержит несколько новых особенностей материальных норм права, отличающих Трибунал от других существующих международных и смешанных трибуналов.
Two of those features will be addressed. Мы рассмотрим две из этих особенностей.