| The proprietor can protect the shape and configuration or the decorative features of a design provided they are original. | Владелец имеет право на защиту формы и конфигурации или декоративных особенностей образца при условии их оригинальности. |
| To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. | Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей. |
| This paper briefly outlines the features of the website of the Commission de toponymie du Québec, Canada. | В этой публикации дается краткий обзор особенностей веб-сайта Комиссии по топонимии Квебека, Канада. |
| The features of the main techniques currently used are described below. | Ниже следует описание особенностей основных методов, используемых на сегодняшний день. |
| Because of these features, the free market is part of a basic freedom that is rooted in everyday life. | Из-за этих особенностей свободный рынок является частью основных свобод, которые укоренились в повседневной жизни. |
| Nevertheless, the EU's newest members share some key features. | Тем не менее, новейшие члены ЕС имеют несколько общих ключевых особенностей. |
| The long struggle for freedom of expression in the country is undoubtedly one of its unique features. | Одной из характерных особенностей этой страны, безусловно, является длительная борьба за право на свободное выражение мнений. |
| Another delegation emphasized that resource mobilization was one of the most important features of the RCF. | Другая делегация отметила тот факт, что мобилизация ресурсов - это одна из основных особенностей РРС. |
| A number of features of the practice of this period may, however, be recalled. | Вместе с тем можно было бы напомнить о целом ряде особенностей практики этого периода. |
| A model for the information document relating to the constructional features is given in annex 1 Part 1. | З.З Образец информационного документа, касающегося конструктивных особенностей, приводится в части 1 приложения 1. |
| For the purpose of gtrs, vehicles shall be classified on the basis of their design and construction features. | Для целей гтп транспортные средства классифицируются на основе их конструктивных особенностей. |
| In the global expansion of TNC activities over the past decade, one of the most striking features has been the growing importance of the services sector. | Одной из самых поразительных особенностей глобального расширения деятельности ТНК на протяжении последнего десятилетия является рост значимости сектора услуг. |
| Seamounts and cold water coral reefs have been identified in the present report as the underwater ecosystem features currently most at risk from fishing activities. | Подводные горы и холодноводные коралловые рифы были выявлены в настоящем докладе в качестве подводных экосистемных особенностей, которым в настоящее время угрожает наибольшая опасность вследствие промысловой деятельности. |
| Again, this is one of the features of our approach - how to improve our very practical operational cooperation. | Повторяю, что это одна из особенностей нашего подхода - совершенствование практического оперативного сотрудничества. |
| There are no special procedures considering the aerodynamic properties, the diversity of functional characteristics and design features of aerospace objects at present. | В настоящее время не существует каких-либо специальных процедур, учитывая аэродинамические свойства, разнообразие функциональных характеристик и конструкционных особенностей аэрокосмических объектов. |
| The relation between international law and domestic law is one of the fundamental features of the international legal system. | Связь между международным и внутригосударственным правом является одной из основополагающих особенностей международно-правовой системы. |
| One of the key features of UNECE Working Parties are their pan-European concept and scope. | Одна из ключевых особенностей рабочих групп ЕЭК ООН состоит в их панъевропейском характере и сфере охвата. |
| Because of territorial features, violence against women (e.g. domestic violence, human trafficking) was given priority in the conference. | Ввиду территориальных особенностей на конференции в качестве приоритетного вопроса рассматривался вопрос о насилии в отношении женщин (например, насилие в семье, торговля людьми). |
| Several features may be noted with regard to the transparent and consultative process of reviewing and commenting on draft chapters. | Можно отметить несколько особенностей транспарентного консультативного процесса изучения проектов глав и представления замечаний по ним. |
| Development policy in post-colonial Sri Lanka has had certain unique features. | Политика в области развития Шри-Ланки в постколониальный период имеет целый ряд особенностей. |
| (b) To create conducive conditions to carry out scientific research on language and other cultural features to ensure their role in development. | Ь) создание благоприятных условий для научного изучения языка и других культурных особенностей для их использования в интересах развития. |
| However, there are some features that characterize efficient public regulatory bodies. | Вместе с тем можно выделить ряд особенностей, отличающих эффективные органы государственного регулирования. |
| Genetic studies documented complex connectivity patterns between seamounts and other habitats, depending on spatial scales and life history features of the organisms investigated. | Генетические исследования позволяют документально фиксировать сложные схемы связанности подводных гор с другими местообитаниями, зависящие от пространственных масштабов и особенностей жизненного цикла исследуемых организмов. |
| The statute contains several novel features regarding its substantive law that differentiate the Special Tribunal for Lebanon from other existing international and hybrid tribunals. | Устав содержит несколько новых особенностей материальных норм права, отличающих Трибунал от других существующих международных и смешанных трибуналов. |
| Two of those features will be addressed. | Мы рассмотрим две из этих особенностей. |